Рори Клементс - Мститель Страница 43

Тут можно читать бесплатно Рори Клементс - Мститель. Жанр: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Рори Клементс - Мститель читать онлайн бесплатно

Рори Клементс - Мститель - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рори Клементс

– Мой супруг говорил когда-то, что этот жезл был у кого-то из рода Ле Невов во время битвы при Азенкуре.

– Похоже, довольно старый. Как вы его нашли?

– Я знала, что искать. После того, как вы рассказали мне о том, как их убили, у меня возникли подозрения.

Железный набалдашник был покрыт засохшей кровью и прядями волос. Тишина в комнате была зловещей, и в воздухе ощущалось нечто потустороннее.

– Я должен взять это с собой, хочу, чтобы досмотрщик мертвых взглянул на жезл. Тогда он сможет сказать, этим ли оружием убили вашу дочь.

– Забирайте. Мне невыносимо думать, что эта вещь хранится в доме.

– А ваш супруг?

– Я не знаю, куда он поехал и когда вернется. Он может уехать на несколько дней, недель и даже месяцев. Большую часть времени он проводит с Эссексом или при дворе, где появление жен не приветствуется. Никто не должен затмевать королеву-солнце.

– Что ж, пришлите весточку, когда он появится. Если досмотрщик скажет, что жезл является орудием убийства, вашего супруга арестуют. Я должен вас покинуть. Нужно многое сделать. – Говоря это, он старался не смотреть на нее.

– Могли бы и прийти ко мне прошлой ночью, – тихо произнесла она. – Я этого хотела.

Да, подумал Джон, он мог прийти к ней. Ни один мужчина не смог бы устоять. Но Шекспир промолчал.

– Вы редкий человек, господин Шекспир. Я вижу, как внутри вас бушуют страсти, и все же вы сдерживаетесь, когда другие на вашем месте не стали бы. Вы ведете таинственную жизнь, которой мне не понять, ибо я уверена, что вы не школьный учитель.

Шекспир рассмеялся.

– Но вы видели мою школу.

– Школа закрыта. Ваша семья уехала. А вы остались, почему?

– Вы задаете много вопросов.

– И получаю мало ответов. Бог вам в помощь, господин Шекспир. – В ее взгляде мелькнула тоска.

Когда он вышел, его кобыла была уже напоена и готова отправиться в дорогу, а жезл завернут в мешковину и обвязан веревкой. Шекспир крепко привязал его к подседельной сумке и вскочил в седло. Додсли передал ему поводья. Корделия Ле Нев стояла в дверях. Шекспир поклонился ей, затем пришпорил кобылу. В отдалении соглядатай продолжал неподвижно наблюдать за ними. Это было бессмысленно, поскольку ничего нового он не увидел; кроме того, Шекспир знал, что по дороге в Лондон он быстро избавится от слежки.

Шекспир пустил кобылу галопом. Нужно было срочно доставить жезл Пису и снова приняться за поиски Болтфута и Джека. Они оба могли позаботиться о себе, и ему было тревожно оттого, что до сих пор он не получил от них известий.

Глава 27

Джошуа Пис развернул жезл и взял его в руки, мысленно взвешивая и прикидывая его убойную силу. Он осмотрел круглый железный наконечник и аккуратно выбрал пряди волос из запекшейся крови. Их он положил на плиту, где осматривал тела.

– Да, Джон, – произнес он. – Это могло быть орудием убийства.

– Но ты не уверен?

Досмотрщик мертвых улыбнулся.

– Ну, по правде говоря, уверен. Подожди-ка. – Он прошел в холодную внутреннюю комнату, где хранились инструменты и тела, которые ему предстояло осмотреть. Спустя пару мгновений он вышел с двумя странными гипсовыми слепками.

– Я снял слепки с мест повреждения их голов, затем отлил гипсовые копии, которые демонстрируют подлинную природу повреждений. Травмы, нанесенные орудием убийства, теперь явственно видны, поскольку я сбрил волосы в местах раны.

Шекспир внимательно изучил слепки, и увиденное его поразило. Форма каждого из слепков походила на часть человеческой головы, а посреди имелось углубление примерно четыре дюйма в диаметре, в том месте, где жертвы получили удар страшной силы. Внутри центрального повреждения виднелось множество небольших вмятин, следы от шишек на набалдашнике жезла.

– Джошуа, похоже, этот жезл действительно является орудием, которым нанесли эти повреждения.

– Давай все же проверим. – Он взял жезл и вставил круглый набалдашник по очереди в каждый из слепков. – Идеально подходит. Это орудие убийства, Джон. – Из кармана фартука он вытащил две деревянные коробочки. На одной была надпись «Э. Л. Н., женщина», на другой – «Дж. Дж., мужчина». Он по очереди открыл их и показал Шекспиру. – Вот пряди волос Эми Ле Нев и ее любовника, Джо Джаггарда. Взгляни на их волосы и сравни с прядями, которые я только что снял с набалдашника жезла. Нельзя сказать наверняка, что это одни и те же волосы, но они похожи, ты согласен?

– Да. – Несмотря на свои высокородные связи, сэру Тоби не удастся выйти сухим из воды. Улики очевидны. У него был мотив, и у него было орудие. – Спасибо тебе, Джошуа, отличная работа.

Досмотрщик мертвых взял слепки, жезл и образцы волос и направился из крипты в боковую комнату. Шекспир последовал за ним. В комнате было множество полок, уставленных коробочками, сосудами и предметами, изъятыми с мест преступлений. Кроме того, в помещении стояли три широкие скамьи с колесиками на ножках, так что их можно было с легкостью перекатывать из комнаты в комнату. На одной из них лежало покрытое саваном тело: необычайно крупный мужчина ростом гораздо больше шести футов.

Сердце Шекспира отчаянно забилось.

– Джошуа, кто это?

Пис потянул за саван.

– Я не знаю его имени, но с ним обошлись очень жестоко. Его пытали, а потом убили. Тело было найдено в Темзе возле Гринвича.

– Можно взглянуть на его лицо?

Пис откинул саван. Широко открытые пустые мертвые глаза были карими, волосы – черными и вьющимися. У мужчины была длинная косматая борода и загорелое лицо, сильно испачканное кровью. К бедру была привязана деревянная культя. На предплечье виднелся длинный ярко-красный рубец.

Шекспир с облегчением выдохнул. Это был не Джек Батлер. Телосложением и размерами этот несчастный лишь походил на его слугу. Шекспир безотчетно перекрестился, как это часто делала Кэтрин.

– Джон, взгляни на эти повреждения. Необычайно любопытно. Подобные раны я видел только на поле боя в Нидерландах в восемьдесят пятом. Английские солдаты называли этот прием «рубить и колоть». Сначала мечом наносят рубящий удар сбоку по шее – «рубить». Затем тут же снизу вверх пронзают оружием живот, это – «колоть». «Рубить и колоть» – быстрый способ разделаться с врагом. В пылу битвы солдат может прибегать к этому приему сколько угодно раз, как только перед ним оказывается враг: рубит и колет, рубит и колет, рубит и колет. Удары приходятся по мягкой плоти, а не по кости, поэтому лезвие долго не тупится. Выжить после такого невозможно.

– Думаешь, подобные раны нанес солдат?

– Весьма вероятно. Но сначала его подвергли ужасным и изощренным пыткам. Неким инструментом его мучитель разрезал жертве плоть между пальцами на обеих руках – восемь жестоких разрезов, – и кисти его рук стали похожи на скрюченные когтистые птичьи лапы. Должно быть, это было невыносимо больно. Еще ему отрезали язык. Если от него хотели добиться каких-то сведений, то его мучители выбрали странный способ заставить его говорить. И это не первый подобный труп. Другой похожий мне привезли неделю назад с точно такими же повреждениями. Первое тело было найдено на приливной полосе Собачьего острова, неподалеку от реки, где был найден второй убитый.

– Неделю назад? Не позже?

– Нет. И он был далеко не таким крупным мужчиной.

У Шекспира отлегло от сердца. Тот труп тоже не мог быть Джеком Батлером или Болтфутом; он был найден раньше, чем они исчезли.

Пис продолжал:

– Учитывая то, где их нашли, их обветренные лица, грубые мозолистые руки, привычные к канатам и веревкам, то рискну предположить, что они оба были моряками. Причем военными. Взгляни на этого, видишь шрамы?

Шекспир уже заметил свежий красный рубец на предплечье мужчины.

– Ну что ж, удачи в расследовании, Джошуа.

Досмотрщик мертвых невесело рассмеялся.

– Мое расследование? Какое? Коронер присылает мне тела, но никому и дела нет до смертей двух неизвестных моряков, пусть даже и со следами ужасных пыток. Констебль, конечно, сделает вид, что его это беспокоит, но больше всего его заботит отправка бродяг в Брайдуэлл, чем расследование убийства пары забытых всеми бедняг. Лондонцы не желают видеть назойливых попрошаек на улицах своего города. А исчезновения парочки моряков никто и не заметит; наймут других, благо есть из кого.

– Никогда не слышал от тебя таких горьких слов, Джошуа.

– Это все из-за жары, Джон, да еще из-за того, что в следующие несколько недель нас всех может поразить чума и мы умрем. – Пис снова рассмеялся, но на этот раз с улыбкой и подобием веселья. – Будь осторожен, дружище.

– Буду. По крайней мере я уверен, что арестую убийцу Эми и Джо. Справедливость должна восторжествовать.

– Хорошо. Ты знаешь имя убийцы?

– Да.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.