Карл-Йоганн Вальгрен - Тень мальчика Страница 59
Карл-Йоганн Вальгрен - Тень мальчика читать онлайн бесплатно
3
«Демократы Швеции» (Sverigedemokraterna) – правая националистическая партия, имеет представительство в парламенте.
4
Лапп-Лиза – прозвище сотрудников фирм, следящих за парковкой. Lapp (шв.) – листок бумаги, квиток. Так называют даже мужчин.
5
Платтан – большая, красиво вымощенная площадка в котловане на площади Сергеля рядом с Центральным вокзалом.
6
«Эниро» – справочный сайт Швеции, заменивший так называемые «Желтые страницы».
7
Взять на анас – травить, угнетать.
8
Всесильный наш, властелин Вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший зажигать свечу в честь святой субботы (иврит).
9
Драматен – бытовое название Королевского драматического театра в Стокгольме, самого крупного драматического театра в Швеции, где работал, в частности, Ингмар Бергман.
10
New Age (нью-эйдж) – общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера.
11
Джанки (junkie, англ. сленг) – наркоман.
12
Карл Ларссон (1853–1919) – шведский художник, считается самым известным шведским живописцем.
13
Сёдер – бытовое название Сёдермальма, одного из центральных районов Стокгольма.
14
«Грёна Лунд» (Gröna Lund, шв.) – «Зеленая роща», парк аттракционов на острове Юргорден в центре Стокгольма.
15
Тфилин, шель яд, талит (или талес) – элементы молитвенного облачения иудея.
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.