Лилия Подгайская - Злой рок короля Генриха Страница 23
Лилия Подгайская - Злой рок короля Генриха читать онлайн бесплатно
Других людей, которым он, Генрих, доверял бы безоговорочно, нет.
А у его верного оруженосца Уильяма Брэндона, закрывшего его собой на поле боя в Босуорте, как он узнал впоследствии, остался совсем маленький сын, без малого год от роду, по имени Чарльз. Его воспитывала мать, леди Элизабет Бруин. Но недавно, как ему донесли, она тоже скончалась, и девятилетний мальчик остался полным сиротой. Почему же не сделать доброе дело? Почему не поддержать образ заботливого короля? И он отдал распоряжение доставить мальчика ко двору. Мальчонка прибыл перепуганный, но обжился довольно быстро, и сейчас составляет компанию молодому принцу Генри. Для Артура он слишком крупный и подвижный. Наследник, к великому огорчению родителей, подрастая, становился всё более хрупким и частенько болел. Как у многих Тюдоров, у него слабые лёгкие, и мальчик часто кашляет. Вот ведь незадача. Внешностью он пошёл скорее в своего деда Йорка и обещает стать со временем таким же красивым, как Эдуард. Обидно, конечно, ведь это его наследник, его, а не Элизабет. Но тут уж ничего не поделаешь. Что есть, то есть. Утешает одно — когда Артур повзрослеет и взойдёт на трон, унаследованный от отца-короля, чтобы продолжить династию Тюдоров, в Англии мало кто уже будет помнить красавца Эдуарда Йорка. А доброе дело никак не помешает. Слишком много тяжести на душе накопилось.
Глава 7
Сбежавшая невеста
Осень 1491 года -
весна 1492 года
Для Белинды появление королевского посланца, объявившего, что она должна предстать перед монархом и ответить за своё самовольство, было огромным потрясением. Девушка готова была разрыдаться прямо на глазах у высокомерного, равнодушного к её бедам мужчины. Но во время вспомнила свою подругу Аликс, умеющую держать себя в руках и достойно принимать удары судьбы. Она удержала рвущиеся наружу слёзы, и ей даже удалось ответить посланцу довольно спокойно. Она лишь испросила разрешения повидаться со своей родственницей, пребывающей в этом же монастыре, и получила его.
— Только недолго, леди, — холодно изрёк мужчина, — мы не можем пренебрегать желанием короля видеть вас как можно скорее.
— Я не задержу вас, милорд, — вежливо проговорила девушка, поспешно удаляясь.
Он проводил её взглядом. «А ничего милашка, пухленькая и мягкая на вид, — подумал. — И что, интересно, король измыслил для этой дочери изменника?»
А Белинда чуть ли не бегом поспешила на поиски своей тётушки, леди Луизы Бэкхем, а ныне сестры Марии. Нашла её в монастырском скриптории, где женщина рассматривала какую-то древнюю рукопись. Увидев бледную до синевы и крайне взволнованную родственницу, леди Луиза насторожилась.
— Что случилось, девочка? — тревожно спросила она. — За тобой кто-то гонится?
— Увы, тётушка, — с печалью в голосе и слезами на глазах проговорила в ответ Белинда. — Я пришла проститься.
Глаза бывшей графини широко открылись в удивлении.
— Король Генрих, как оказалось, не забыл обо мне. Шпионы, которые у него повсюду, легко нашли меня. И теперь король требует меня к себе.
Девушка горестно вздохнула и с трудом удержала готовые пролиться слёзы.
— И я не жду ничего хорошего от этого вызова к монарху. Чувствую сердцем, что мне предстоят трудные времена, — добавила она и бросилась на шею тётушке. — Я не надеюсь больше увидеться с вами и хочу сказать на прощание, что люблю и почитаю вас. Ведь у меня никого не осталось на земле, только вы, мой брат Джеймс и мой родной дядюшка Герберт, которого я совсем не знаю. И ещё моя подруга Аликс. Но где они все? А теперь меня разлучают и с вами.
И девушка, наконец, расплакалась, не сдерживаясь больше и не пытаясь казаться сильней, чем она есть на самом деле. Леди Луиза крепко обнимала её, успокаивающе поглаживая по спине, и что-то шептала.
— Ты должна быть сильной, девочка, — сказала, слегка отстранив племянницу погибшего мужа и заглянув ей в глаза, — в этом мире жестоких мужчин, не признающих ничего, кроме своих амбиций и стремления к власти, нам, слабым женщинам, остаётся лишь одно, чтобы выжить: научиться стать крепкими, но гибкими, как хороший клинок из толедской стали. Но им об этом знать не следует, пусть считают нас слабыми и пугливыми. Так будет легче ввести их в заблуждение.
Графиня нежно погладила девушку по щеке, взглядом подбадривая её:
— Мужайся, Белинда. Будь тверда, девочка моя, будь сильна духом, и да поможет тебе Господь всемогущий. А я буду молиться за тебя.
Леди Луиза поцеловала девушку и отпустила её. Она старалась держать себя в руках, пока было нужно. Но когда шаги Белинды стихли в отдалении, женщина не выдержала. Слёзы душили её. Сколько можно валить несчастий на одну семью?! Ну, до каких же пор? Долго сидела сестра Мария в тихом уединённом помещении, думая горькую думу. Когда она появилась в трапезной, Белинды уже не было. Она уехала из монастыря с тем мужчиной, что явился за ней от короля.
А через три дня в их стенах появился цистерианский монах, который оказался братом погибшего мужа леди Луизы, Эдгара Потри, графа Бэкхема. Настоятельница пригласила к себе сестру Марию и позволила родственникам поговорить наедине. Леди Луиза никогда прежде не видела среднего из сыновей барона Стэнхема, однако знала, что Герберт пошёл по духовной стезе. Теперь он стоял перед ней, брат Себастьян, в строгом облачении и с печальным выражением на аскетическом худом лице. Но в изящных линиях его чела проглядывали знакомые черты любимого мужа, а в чёрных глазах были то же упрямство и целеустремлённость, так несвойственные монашескому облику.
— Как же вы похожи с Эдгаром, Герберт, простите, брат Себастьян, — сквозь слёзы проговорила графиня, — и с моим дорогим Реджанальдом. Он был копией отца.
Тут уж женщина не выдержала и разрыдалась, не таясь.
— Не надо плакать, сестра, — мягко успокаивал её мужчина, — слезами горю помочь никак нельзя. Вы много пережили, но Господь не оставит вас, и в должное время ваша душа вознесётся над чёрными делами земных людей и воспарит к светлому небу. Уверен, что там вы встретите всех тех, кто был вам дорог, и возрадуетесь.
Графиня взглянула на родственника с благодарностью — она очень нуждалась в утешении. Уже более спокойным голосом она поведала брату-цистерианцу обо всех бедах, которые обрушились на их семью, и всех потерях.
— И вот теперь моя несчастная дочь томится в оковах навязанного ей королём Генрихом брака с ужасным человеком, чудовищем, — печально закончила она свой рассказ, — и боюсь, что и Белинду может ожидать нечто подобное. Добра от этого монарха я не жду.
— Как жаль, что я опоздал, — с глубоким чувством проговорил мужчина. — Бедная девочка! И я уже ничем не могу помочь ей. Совсем ничем.
Они посидели ещё немного, объединённые общим горем, и расстались. Два человека, никогда не видевшие друг друга и шедшие по жизни совершенно разными дорогами, столкнулись на мгновение на пересечении путей, по которым к людям приходят беды, и вновь разошлись, чтобы не встретиться уже никогда.
А Белинда, в сопровождении присланного за ней мужчины и шести вооружённых стражников продвигалась к Лондону. На душе было очень тревожно. Что ожидает её там? Какое ещё наказание измыслил для неё король, привыкший, как заядлый охотник, преследовать выбранную дичь до конца? Правда, охотился он исключительно за людьми. Скоро она получит ответ на свой вопрос. А пока что миля за милей стелилась дорога под копытами предоставленной ей спокойной рыжей кобылки, да свежий ветер пытался отнести назад все печали, хотя ему была не по силам эта задача. Всё тело девушки болело от непривычно долгого пребывания в седле, но больше всего болела душа.
И вот, наконец, Лондон. Её немногословный сопровождающий соизволил сказать, что король сейчас в Вестминстере, и они направляются туда. Вскоре отряд подъехал к причалу. Посланец короля отдал какие-то распоряжения и половина их отряда вместе с лошадьми остались на берегу, а Белинда в сопровождении четырёх оставшихся мужчин взошла на небольшую, но крепкую барку. Барка двинулась по реке. Девушка с любопытством оглядывалась вокруг. Но когда перед глазами встала мрачная громада мощной крепости, невольно вздрогнула и съёжилась.
— Да-да, леди, это Тауэр, — насмешливо проговорил сопровождающий её мужчина, — и надо очень постараться, чтобы не угодить туда, поскольку вернуться опять к жизни и свету вряд ли будет возможно.
Белинда бросила на мужчину испуганный взгляд, и он довольно улыбнулся — видимо, в его задачи входило не только доставить пленницу к королю, но и запугать её до последней степени, чтобы она совсем потеряла голову от страха. Что ж, придётся ему немного подыграть. Только где ему знать, что её испугала не мысль о том, что она может угодить в эту страшную тюрьму, а осознание факта, что именно здесь, на Тауэрском холме, расстались с жизнью дорогие для неё люди — отец и старшие братья. Какое счастье, что Джеймса не было с ними, когда всё это случилось, и он сумел спастись. Только как же ему жить на свете дальше без дома, без семьи, без средств?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.