Агата Кристи - Партнеры по преступлению Страница 14

Тут можно читать бесплатно Агата Кристи - Партнеры по преступлению. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Агата Кристи - Партнеры по преступлению читать онлайн бесплатно

Агата Кристи - Партнеры по преступлению - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи

Томми задумчиво кивнул:

– Что именно вы подозреваете?

– Не знаю. Но я чувствую, что здесь что-то не так. – Ставанссон вынул из кармана бумажник, открыл его. – Это Хермиона. – Он положил фотографию перед ними. – Я всегда ношу ее фото с собой.

На снимке была запечатлена высокая стройная женщина не первой молодости, с красивыми глазами и очаровательной улыбкой.

– Вы ничего не упустили в вашем рассказе, мистер Ставанссон? – осведомился Томми.

– Абсолютно ничего.

– Никаких мелких деталей?

– Думаю, что нет.

– Это усложняет задачу, – вздохнул Томми. – Должно быть, вам часто приходилось читать, мистер Ставанссон, как одна мельчайшая деталь наводит детектива на правильный след. Признаюсь, что у вашего дела есть необычные черты. Правда, я думаю, что отчасти уже раскрыл его, но время покажет.

Он взял со стола скрипку и дважды провел смычком по струнам. Таппенс стиснула зубы, и даже путешественник изменился в лице.

– Несколько аккордов из Мозговскенского, – пробормотал Томми, откладывая инструмент. – Оставьте мне ваш адрес, мистер Ставанссон, и я сообщу вам результаты.

Когда посетитель покинул офис, Таппенс схватила скрипку, положила ее в шкаф и повернула ключ в замке.

– Если тебе приспичило быть Шерлоком Холмсом, – сказала она, – то я раздобуду тебе шприц и ампулу с надписью «Кокаин», но, ради бога, оставь скрипку в покое. Если бы этот симпатичный путешественник не был простодушен, как дитя, он сразу бы тебя раскусил. Ты намерен продолжать действовать в духе Холмса?

– Я льщу себя надеждой, что до сих пор мне это удавалось, – не без самодовольства ответил Томми. – Мои дедукции были недурны, верно? Правда, насчет такси я здорово рисковал, но, в конце концов, это единственный способ сюда добраться.

– Хорошо, что я только что прочитала о его помолвке в утренней «Дейли миррор», – заметила Таппенс.

– Да, это было неплохим свидетельством эффективности блистательных сыщиков Бланта. Действительно, дело подходит для Шерлока Холмса. Даже ты не могла не заметить сходства между ним и «Исчезновением леди Франсис Карфакс».

– По-твоему, мы найдем тело миссис Ли-Гордон в гробу?[16]

– Логически, история должна повториться. А в действительности… Что ты об этом думаешь?

– Ну, – отозвалась Таппенс, – самое очевидное объяснение – что Херми, как он ее называет, по какой-то причине боится встречи с женихом и что леди Сузан ее поддерживает. Короче говоря, она что-то натворила и боится в этом признаться.

– Мне это тоже пришло в голову, – сказал Томми. – Но, я думаю, нам лучше во всем убедиться, прежде чем предлагать подобное объяснение такому человеку, как Ставанссон. Как насчет поездки в Мэлдон, старушка? Кстати, не помешает захватить клюшки для гольфа.

Таппенс согласилась, и Международное детективное агентство оставили на попечение Элберта.

Мэлдон, несмотря на свою популярность, был не так уж велик. Томми и Таппенс навели все справки, какие только подсказала им изобретательность, но в итоге вытянули пустой номер. Когда они уже возвращались в Лондон, Таппенс пришла в голову блестящая идея.

– Томми, почему в телеграмме было указано «Мэлдон, Саррей»?

– Потому что Мэлдон находится в графстве Саррей, глупышка.

– Сам ты идиот. Я не это имела в виду. Если ты получаешь телеграмму, скажем, из Гастингса или Торки, там ведь не будет указано графство после названия города. Но если телеграмма из Ричмонда, то в ней будет написано «Ричмонд, Саррей». Потому что есть два Ричмонда.

Томми, сидевший за рулем, замедлил скорость.

– Твоя идея не так уж плоха, Таппенс, – великодушно заметил он. – Давай-ка справимся вон на той почте.

Они подъехали к маленькому зданию в центре деревенской улицы. Понадобилось всего несколько минут, чтобы получить информацию о существовании двух Мэлдонов – одного в Саррее, а другого в Сассексе. Последний был всего лишь деревушкой, но там был телеграф.

– Вот в чем дело! – возбужденно воскликнула Таппенс. – Ставанссон знал, что в Саррее есть Мэлдон, поэтому не стал читать до конца название графства, начинающееся на С.

– Завтра, – объявил Томми, – мы посмотрим на Мэлдон в Сассексе.

Этот Мэлдон был полной противоположностью своему саррейскому тезке. Он находился в четырех милях от железнодорожной станции и состоял из двух пивных, двух лавчонок, почты и телеграфа, объединенных с магазинчиком, торгующим сладостями и открытками, и семи маленьких коттеджей. Таппенс занялась лавками, а Томми отправился в заведение под названием «Петух и воробей». Они встретились через полчаса.

– Ну? – осведомилась Таппенс.

– Вполне сносное пиво, – отозвался Томми, – но никакой информации.

– Попытай счастья в «Голове короля», – посоветовала Таппенс, – а я вернусь на почту. Там была какая-то сердитая старуха, но я слышала, как ей крикнули, что обед готов.

Снова зайдя на почту, Таппенс начала рассматривать открытки. Из задней комнаты вышла молодая девушка с румяным лицом, все еще продолжая жевать.

– Пожалуйста, дайте мне эти открытки, – попросила Таппенс. – И если можно, подождите, пока я посмотрю те, юмористические. – Занимаясь этим, она не переставала говорить: – Я так разочарована, что вы не смогли сообщить мне адрес моей сестры. Она остановилась где-то здесь, а я потеряла ее письмо. Ее фамилия Ли-Гордон.

Девушка покачала головой:

– Не припоминаю. Через нас проходит мало писем, так что я бы запомнила эту фамилию, если бы увидела ее на конверте. Кроме «Мызы», поблизости почти нет больших домов.

– А что это за «Мыза»? – спросила Таппенс. – Кому она принадлежит?

– Доктору Хорристону. Сейчас ее переделали в частную лечебницу, кажется, в основном для нервных. Леди приезжают туда, если им предписан покой. Ну уж покоя здесь хватает, видит бог. – И она захихикала.

Таппенс поспешно выбрала несколько открыток и расплатилась.

– А вот как раз и машина доктора Хорристона! – воскликнула девушка.

Таппенс быстро вышла на улицу. Мимо проезжал маленький двухместный автомобиль. За рулем сидел высокий брюнет с аккуратно подстриженной бородой и властным, довольно неприятным лицом. Таппенс увидела Томми, идущего к ней через дорогу.

– Томми, кажется, я нашла то, что нужно. Лечебница доктора Хорристона.

– Я слышал о ней в «Голове короля» и тоже подумал: в этом, возможно, что-то есть. Но если бы у миссис Ли-Гордон был нервный срыв или что-нибудь подобное, ее тетя и друзья наверняка бы об этом знали.

– Пожалуй, но я имела в виду не это. Томми, ты видел лицо того мужчины в автомобиле?

– Да, неприятный тип.

– Это был доктор Хорристон.

Томми присвистнул:

– На вид сомнительная личность. Что скажешь, Таппенс? Может, нам пойти взглянуть на «Мызу»?

Они быстро нашли то, что искали, – большой ветхий дом посреди пустоши с бурным ручьем позади, ранее приводившим в движение мельничное колесо.

– Унылое жилище, – заметил Томми. – От одного его вида мурашки бегают, Таппенс. Знаешь, у меня предчувствие, что дело может оказаться куда серьезнее, чем мы думали.

– Надеюсь, мы поспеем вовремя. Я чувствую, что этой женщине грозит опасность.

– Только не давай волю воображению.

– Ничего не могу с собой поделать. Я не доверяю этому человеку. Как лучше поступить? Думаю, лучше всего мне одной позвонить в дверь, прямо спросить о миссис Ли-Гордон и посмотреть, что ответят. В конце концов, все может оказаться абсолютно невинным.

Таппенс осуществила свой план. Дверь почти сразу же открыл слуга с бесстрастным лицом.

– Я хочу повидать миссис Ли-Гордон, если она достаточно хорошо себя чувствует, чтобы встретиться со мной.

Ей показалось, что ресницы у слуги слегка дрогнули, однако он быстро ответил:

– Таких здесь нет, мадам.

– Как же так? Ведь это «Мыза», лечебница доктора Хорристона, верно?

– Да, мадам, но здесь нет никого по фамилии Ли-Гордон.

Озадаченной Таппенс пришлось отступить и посоветоваться за воротами с Томми.

– Мы ведь не знаем, возможно, он говорил правду.

– Нет, он лгал. Я в этом уверена.

– Подождем возвращения доктора, – решил Томми. – Тогда я представлюсь журналистом, желающим обсудить с ним его новый метод лечения покоем. Это даст мне шанс проникнуть внутрь и изучить «географию».

Доктор приехал примерно через полчаса. Подождав минут пять, Томми подошел к парадной двери, но также вернулся озадаченным.

– Доктор занят, и его нельзя беспокоить. К тому же он никогда не принимает журналистов. Ты права, Таппенс. В этом месте есть нечто сомнительное. Оно идеально расположено – за несколько миль от ближайшего населенного пункта. Здесь может произойти что угодно, и никто ничего не узнает.

– Пошли, – решительно сказала Таппенс.

– Что ты намерена делать?

– Перелезть через ограду и посмотреть, не смогу ли я незаметно пробраться в дом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.