Винтовая лестница. Стена - Мэри Робертс Райнхарт Страница 14
Винтовая лестница. Стена - Мэри Робертс Райнхарт читать онлайн бесплатно
— На следующее утро вы опять пошли по этой дорожке? — упорно продолжал спрашивать мистер Джеймисон.
— На следующее утро я опять пошел по этой дорожке и спустился туда, где видел этого мужчину. И нашел там вот что. — Старик протянул ему какой-то маленький предмет, и мистер Джеймисон взял его и протянул мне на ладони, чтобы я могла увидеть. Это была вторая половинка перламутровой запонки!
Но мистер Джеймисон еще не закончил допрашивать Томаса.
— Итак, вы показали это в клубе Сэму и спросили его, не знает ли он, чья это запонка. И что ответил Сэм?
— Сэм сказал, что он видел такие запонки на рубахе мистера Бейли, Джона Бейли, сэр.
— Я пока оставлю у себя эту запонку, Томас, — сказал детектив. — Это все, что я хотел у вас спросить. Спокойной ночи.
Пока Томас, шаркая ногами, выходил из комнаты, мистер Джеймисон внимательно смотрел на меня.
— Понимаете теперь, мисс Иннес, что мистер Бейли связан со всем этим делом? Если он приходил сюда в пятницу вечером, чтобы встретиться с Арнольдом Армстронгом, но не застал его, он мог, увидев, как Арнольд входит в дом следующей ночью, ударить его, то есть сделать то, что хотел сделать предыдущей ночью.
— Но почему? — спросила я. Меня просто начало трясти.
— Причин достаточно. И это можно доказать. Арнольд Армстронг и Джон Бейли стали врагами с тех пор, как последний, будучи кассиром Торгового банка, чуть не засадил его в тюрьму. Кроме того, вы забываете, что оба они ухаживали за вашей племянницей, мисс Гертрудой. И то, что Бейли убежал, выглядит не слишком хорошо.
— И вы полагаете, что Хэлси помог ему убежать?
— В этом нет никакого сомнения. А как вы можете еще назвать это, если не побегом? Мисс Иннес, давайте восстановим события того вечера. Бейли и Армстронг поругались в клубе. Сегодня мне рассказали об этом. Ваш племянник привез Бейли сюда. Движимый ревностью и гневом, Армстронг по тропинке тоже направился сюда. Он вошел в крыло, где находится бильярдная. Возможно, он постучал, и ваш племянник впустил его. И кто-то выстрелил в него, кто-то, кто стоял на винтовой лестнице. Услышав выстрел, Бейли и ваш племянник тотчас же покинули дом. Они направились к гаражу и поехали по нижней дороге, чтобы не был слышен шум мотора. Когда вы и мисс Гертруда спустились на первый этаж, все было тихо.
— Но как же тогда быть с тем, что рассказывает Гертруда? — спросила я, заикаясь.
— Мисс Гертруда рассказала нам о том, как она представляет события этой ночи, только на следующее утро. Я не верю ей, мисс Иннес. Это выдумка влюбленной девушки.
— А то, что произошло сегодня ночью?
— Это может изменить всю картину дела, как я ее понимаю. Мы не должны верить ничему, мы должны во всем сомневаться. Например, фигура, которую вы видели на крыльце. Если это была женщина, нам следует исходить из других предположений. Или объяснения мистера Иннеса, Может быть, он застрелил мистера Армстронга, думая, что это жулик, а потом испугался. Во всяком случае, я уверен, что ваш Хэлси покинул дом уже после убийства. Мистер Армстронг ушел из клуба, чтобы прогуляться при свете луны, в половине двенадцатого. А выстрел прозвучал в три часа ночи.
Я была поражена. Мне казалось, в этот вечер произошло много значительного, что могло бы все объяснить, если бы только у меня был ключ к разгадке. Кто упал в подвал — Гертруда или кто-то другой? Что за мужчина встретился мне на дороге возле сторожки? Чью сумку я видела на столе в гостиной той же самой сторожки?
Было уже поздно, когда мистер Джеймисон собрался уйти. Я подошла с ним к двери. Мы стояли на веранде и смотрели в сторону долины. За ней виднелась деревня Казанова с домами старинной архитектуры, с цветущими деревьями. Она выглядела очень мирно. А выше, на холме, горели огни Гринвуд-клуба. Можно было видеть даже параллельную линию светящихся фонарей, установленных вдоль дороги. И я вспомнила о слухах, ходивших об этом клубе, о пьянстве, крупной игре и о самоубийстве, которое произошло под теми же самыми фонарями в прошлом году.
Мистер Джеймисон направился по короткой дорожке в деревню, а я все стояла, смотрела на клуб и думала. Было тихо, и единственное, что я слышала, так это тиканье часов на лестнице. Потом раздались чьи-то торопливые шаги на дороге. Дверь была открыта, свет падал на дорогу, и я увидела женскую фигуру. Подбежав к двери, женщина схватила меня за руку. Это была Рози. Лицо у нее было перекошено от страха. В руках она держала тарелку из моего столового сервиза и серебряную ложку.
Я пропустила Рози в дом и взяла у нее из рук тарелку. Она, согнувшись и дрожа всем телом, прислонилась к стене.
— Та-ак, — сказала я. — Твоему приятелю, что, не понравилась еда, которую ты ему вынесла?
Рози словно онемела и смотрела на ложку, которая все еще была у нее в руках.
— Я понимаю, что ты хотела сделать ему приятное, но в следующий раз, пожалуйста, не бери тарелки из этого сервиза. У нас есть другие тарелки, они не такие дорогие.
— У меня нет приятеля, мисс Иннес… Во всяком случае, здесь. — Она, наконец, пришла в себя. — За мной гнался вор!
— Когда же вор погнался за тобой? Когда ты вышла из дому или сейчас, когда ты возвращалась?
Тогда Рози заплакала, громко и истерически. Я потрясла ее за плечи.
— Что с тобой, Рози? Ты потеряла разум? Сядь, успокойся и расскажи все по порядку. Рози села и засопела носом.
— Я шла по дороге…
— Начни с того, как ты попала на дорогу с моей посудой и серебром, — прервала ее я, но, увидев, что у нее опять начинается истерика, сдалась. — Прекрасно. Итак, ты шла по дороге…
— В руках у меня была корзина… с посудой и столовым серебром, а в руке, другой руке, тарелка, то есть блюдо, потому что я боялась его разбить. Вдруг из кустов вышел мужчина и протянул вперед руку, чтобы я не могла пройти мимо него. Он сказал… Он сказал: «Не торопитесь, девушка. Покажите, что у вас в корзине».
Она так волновалась, что вскочила со стула и схватила меня за руку.
— Вот так, мисс Иннес. Когда он сказал это, я закричала и, нагнувшись, проскользнула у него под рукой. Он схватился за корзинку, и я выпустила ее из
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.