Агата Кристи - Партнеры по преступлению Страница 17
Агата Кристи - Партнеры по преступлению читать онлайн бесплатно
Бодро помахивая тростью, Томми двинулся вперед. Таппенс держалась рядом, умудряясь незаметно направлять его в нужную сторону. Все шло хорошо, пока они не добрались до дверей. Мужчина быстро вошел в ресторан, и, прежде чем Таппенс успела предупредить слепого мистера Бланта, он налетел прямо на вошедшего. Последовали объяснения и извинения.
У входа в «Блиц» поджидал изящный автомобиль с откидным верхом. Герцог помог мистеру Бланту сесть.
– Ваша машина здесь, Харкер? – бросил он через плечо.
– Да, сразу за углом.
– Усадите в нее мисс Гангс, хорошо?
Прежде чем тот успел ответить, герцог сел рядом с Томми, и автомобиль мягко тронулся с места.
– Дело очень деликатное, – снова сказал герцог. – Вскоре я ознакомлю вас со всеми деталями.
Томми поднес руку к голове.
– Теперь я могу снять мой козырек, – заметил он. – Я был вынужден использовать его в ресторане из-за искусственного освещения.
Но его руку резко дернули вниз. В тот же момент он почувствовал, как что-то твердое и круглое уперлось между ребрами.
– Нет, мистер Блант, – послышался внезапно изменившийся голос герцога. – Вы не снимете этот козырек. Вы будете сидеть спокойно и неподвижно, понятно? Я не хочу, чтобы мой пистолет выстрелил. Видите ли, я вовсе не герцог Блергаури. Я позаимствовал это имя для данного случая, зная, что вы не откажетесь сопровождать столь знаменитого клиента. Я личность куда более прозаичная – торговец ветчиной, у которого пропала жена. – Он почувствовал, как вздрогнул сидящий рядом человек, и засмеялся. – Вижу, это говорит вам кое-что. Вы оказались на редкость глупы, молодой человек. Я очень опасаюсь, что в дальнейшем ваша деятельность будет сильно ограничена. – Последние слова он произнес со злобной радостью.
Томми сидел неподвижно, не отвечая на насмешки. Вскоре машина замедлила скорость и остановилась.
– Одну минуту, – сказал лжегерцог, проворно засовывая в рот Томми носовой платок и обвязывая его сверху шарфом. – На случай, если вы окажетесь настолько глупым, чтобы позвать на помощь, – учтиво объяснил он.
Дверца машины открылась, шофер стоял рядом наготове. Он и его хозяин взяли Томми под руки и быстро повели вверх по ступенькам к парадному входу в дом.
Дверь за ними закрылась. В воздухе ощущался пряный восточный аромат. Ноги Томми утонули в бархатном ковре. Его подняли наверх и отвели в комнату, судя по всему, расположенную в задней части дома. Здесь двое мужчин связали ему руки за спиной. Шофер вышел, лжегерцог извлек кляп.
– Теперь можете говорить свободно, – любезно разрешил он. – У вас есть что сказать, молодой человек?
Томми прочистил горло и облизнул пересохшие губы.
– Надеюсь, вы не потеряли мою полую трость? – осведомился он. – Ее изготовление обошлось мне весьма дорого.
– У вас достаточно хладнокровия, – заметил лжегерцог после небольшой паузы. – Или вы просто дурак. Неужели вам не ясно, что вы у меня в руках? Что вы полностью в моей власти? Что никто из ваших близких и друзей, по всей вероятности, больше никогда вас не увидит?
– Нельзя ли обойтись без мелодрамы? – попросил Томми. – Или я должен ответить: «Я еще сведу с вами счеты, злодей»? Подобные фразы здорово устарели.
– Ну а как насчет девушки? – допытывался лжегерцог, внимательно наблюдая за ним. – Ее судьба тоже вас не трогает?
– Во время своего вынужденного молчания я успел сообразить, что к чему, – сказал Томми. – Я пришел к неизбежному выводу, что этот необычайно говорливый парень, Харкер, ваш сообщник, и, следовательно, моя злополучная секретарша вскоре присоединится к нашему скромному чаепитию.
– Верно только наполовину. Миссис Бересфорд, как видите, я все о вас знаю, миссис Бересфорд не приведут сюда. Это маленькая предосторожность, о которой я позаботился. Мне пришло в голову, что ваши высокопоставленные друзья могут держать вас под наблюдением. В таком случае, разделив вас, мы помешаем выследить вас обоих. Один останется в моих руках. Сейчас я жду…
Он не договорил, дверь открылась, и появился шофер.
– За нами не следили, сэр. Все чисто.
– Отлично. Можете идти, Грегори.
Дверь снова закрылась.
– Пока все идет хорошо, – сказал «герцог». – Что же нам с вами делать, мистер Бересфорд-Блант?
– Я хочу, чтобы вы убрали этот чертов козырек, – отозвался Томми.
– Не стоит. С ним вы по-настоящему слепой, а без него будете видеть не хуже меня, что не соответствует моему плану. Ибо у меня есть маленький план. Вы любите приключенческие романы, мистер Блант. Это доказывает игра, которую вы затеяли сегодня с вашей женой. Я тоже устроил маленькую игру: уверен, после моих объяснений вы сочтете ее весьма изобретательной. Видите ли, пол, на котором вы стоите, металлический, и на его поверхности имеются небольшие выступы. Я включаю рубильник… – послышался резкий щелчок, – и пускаю электрический ток. Теперь, если вы наступите на один из этих выступов, это будет означать смерть. Понимаете? Если бы вы могли видеть… но вы не можете, вы все еще слепы. Это игра в жмурки со смертью. Если вы сможете добраться до двери, вы свободны! Но думаю, вы задолго до цели наступите на один из роковых выступов. Меня это сильно позабавит!
Шагнув вперед, лжегерцог развязал Томми руки, потом с ироническим поклоном вручил ему его трость.
– Ну, слепой детектив, посмотрим, как вы решите эту проблему. Я постою здесь с пистолетом наготове. Как только вы поднесете руки к голове, чтобы снять козырек, я стреляю. Ясно?
– Абсолютно, – ответил Томми. Он был бледен, но полон решимости. – Полагаю, у меня нет ни малейшего шанса?
«Герцог» молча пожал плечами.
– Вы чертовски изобретательны, – продолжал Томми, – но вы забыли одну вещь… Кстати, можно я закурю? Мое бедное сердце совсем расшалилось.
– Можете закурить сигарету, но никаких трюков, – предупредил лжегерцог. – Помните, я наблюдаю за вами с пистолетом в руке.
– Я не цирковая собака, чтобы проделывать трюки, – отозвался Томми. Вынув сигарету из портсигара, он стал нащупывать спичечный коробок. – Не бойтесь, я не ищу револьвер. Хотя вы прекрасно знаете, что я не вооружен. Тем не менее, как я уже говорил, вы забыли одну вещь.
– Какую?
Томми извлек из коробка спичку и приготовился ее зажечь.
– Я слеп, а вы можете видеть. Бесспорно, преимущество за вами. Но предположим, мы оба были бы слепы? В чем бы тогда было ваше преимущество?
Он чиркнул спичкой.
«Герцог» презрительно рассмеялся:
– Думаете повернуть рубильник и погрузить комнату во мрак? Это невозможно.
– Верно, – согласился Томми. – Я не могу погрузить вас во мрак. Но, как вы знаете, крайности сходятся. Как насчет света?
Говоря, он коснулся спичкой чего-то, что держал в руке, и бросил это на стол.
Комнату залил яркий свет. Ослепленный им «герцог» отшатнулся, заморгал веками и опустил руку с пистолетом.
Он открыл глаза, почувствовав, что нечто острое уперлось ему в грудь.
– Бросьте пистолет! – скомандовал Томми. – Быстро! Полая трость – никчемное изделие, спору нет. Поэтому я не стал бы ею обзаводиться. А вот трость с вкладной шпагой – весьма полезное орудие. Как по-вашему? Не хуже, чем магниевый шнур. Бросайте пистолет!
Чувствуя острие на груди, лжегерцог повиновался, но со смехом отскочил назад.
– Преимущество все еще за мной, – сказал он. – Я могу видеть, а вы – нет.
– Вот тут вы не правы, – отозвался Томми. – Я тоже могу видеть. Этот козырек – фальшивка. Я собирался одурачить Таппенс. Сначала сделать для виду пару ошибок, а к концу ленча все угадать чудесным образом. Конечно, я мог бы спокойно добраться до двери, избежав смертоносных выступов. Но я не верил, что вы будете играть честно. Вы бы никогда не позволили мне выйти отсюда живым. Эй, поосторожнее…
С искаженным гневом лицом «герцог» рванулся вперед, позабыв от ярости посмотреть, куда он ступает.
Внезапно сверкнула голубоватая вспышка, «герцог» покачнулся и свалился, как бревно. Слабый запах паленого мяса, смешанный с более сильным запахом озона, наполнил комнату.
– Ну и ну! – промолвил Томми, вытирая с лица пот.
Осторожно добравшись до стены, он повернул рубильник, потом подошел к двери, открыл ее и выглянул наружу, там никого не было. Томми спустился по лестнице и вышел на улицу.
Очутившись в безопасности, он с содроганием посмотрел на дом, запомнил номер и поспешил к ближайшей телефонной будке.
После нескольких секунд мучительной тревоги Томми услышал в трубке хорошо знакомый голос.
– Таппенс, слава богу!
– Со мной все в порядке. Я поняла твои намеки. Гонорар, Креветка, приходи к «Блицу» и иди следом за двумя etrangers. Элберт поспел вовремя и, когда нас повезли в разных машинах, последовал за мной в такси, увидел, куда меня доставили, и позвонил в полицию.
– Элберт славный парень, – сказал Томми. – У него рыцарская натура. Я был уверен, что он последует за тобой, а не за мной. Но все равно я страшно беспокоился. Мне нужно многое тебе рассказать. Но сейчас я пойду домой и первым делом выпишу солидный чек для приюта Святого Дунстана. Господи, как, должно быть, ужасно быть слепым!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.