Росс Макдональд - Берег варваров Страница 2

Тут можно читать бесплатно Росс Макдональд - Берег варваров. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Росс Макдональд - Берег варваров читать онлайн бесплатно

Росс Макдональд - Берег варваров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Росс Макдональд

Я следовал за клинообразной, спиной этого спасателя по галерее. Мальчик постучал в серую дверь с табличкой "УПРАВЛЯЮЩИЙ". За дверью раздался скрипучий голос. Он действовал на нервы так же, как звук мела на влажной грифельной доске:

- Кто это там?

- Арчер, - подсказал я мальчишке.

- Мистер Арчер желает вас видеть, сэр.

- Очень хорошо. Одну минутку.

Спасатель подмигнул мне и повернул назад, шлепая подошвами кед по плитам. Щелкнул замок, и дверь приоткрылась. В щели появилось лицо. На меня смотрели бледные, широко расставленные глаза. Они были немного навыкате, как у рыбы. Из тонких губ вылетело на выдохе:

- Рад видеть вас. Заходите.

Впустив меня, он опять закрыл дверь на защелку и указал на стул, стоявший перед письменным столом. Жест был преувеличенно нервным. Он сел за стол, развязал кисет из свиной кожи и начал набивать вместительную курительную трубку темными хлопьями английского табака. Это, а также твидовый пиджак фирмы "Харрис", оксфордские брюки, коричневые дорожные башмаки на толстой подошве, его акцент восточного побережья Америки - все подходило одно к другому. Несмотря на аккуратно подкрашенные каштановые волосы и неестественно моложавое от косметики лицо, я определил его возраст - около шестидесяти лет.

Я осмотрел кабинет. Комната была без окон, освещена скрытым флюоресцентным светом, тихо урчал кондиционер. Мебель - громоздкая, темного цвета. На стенах висели фотографии яхт под надутыми парусами, ныряющих людей в полете, теннисистов, поздравляющих друг друга с искусственными улыбками на лицах. На столе стояло несколько книг, зажатых подставками в виде слонов, сделанных из черного полированного камня.

Бассет раскурил трубку, выпустил облако голубоватого дыма и сказал:

- Я так понимаю, мистер Арчер, что вы - профессиональный телохранитель.

- Да, это так. Но я редко берусь за такую работу.

- Но, как я понимаю… Почему редко?

- Потому что приходится жить рядом с противными ничтожествами. Обычно им требуются телохранители для того, чтобы было с кем разговаривать. Или же они страдают манией преследования.

Он криво улыбнулся.

- Я вряд ли могу это расценить как комплимент. Или, может быть, у вас и не было намерения делать комплименты?

- Вы ищете себе телохранителя?

- Не уверен. - И осторожно добавил: - Пока обстановка более или менее не прояснится, я в общем-то не могу сказать определенно, что мне нужно.

- Кто рекомендовал вам меня?

- Один из наших членов как-то назвал мне вашу фамилию некоторое время назад. Джошуа Северн, автор телевизионных передач. Может быть, вам интересно узнать, что он характеризует вас как молниеносного исполнителя?

- Хм. - Лесть противна именно потому, что люди ждут ответной лести. - Зачем вам нужен сыщик, мистер Бассет?

- Я объясню. Один молодой парень угрожал мне - покушался на мою безопасность. Послушали бы вы, что он говорит по телефону!

- Вы разговаривали с ним?

- Не больше одной минуты вчера вечером. Как раз в середине праздничного вечера - ежегодной после рождественской встречи. Он звонил из Лос-Анджелеса и сказал, что приедет сюда и проучит меня, если я не дам ему некоторую информацию. Это ужасно меня перепугало.

- Информацию какого сорта?

- Такую информацию, которой у меня просто нет. Думаю, что он находится сейчас на улице, поджидая меня. Встреча закончилась очень поздно, и я остался здесь на ночь, провел остаток ночи. Сегодня утром сторож у ворот позвонил мне и сказал, что появился молодой человек, который хочет меня видеть. Я сказал, чтобы он его не впускал. Вскоре после этого, когда собрался с мыслями, я позвонил вам.

- А что именно вы хотите?

- Избавьте меня от него. У вас должны быть свои методы и приемы. Конечно, я не хочу, чтобы применялось насилие, если только это не окажется абсолютно необходимым. - Его глаза бледно светились в клубах дыма. - Кто знает, может и окажется. У вас есть пистолет?

- Да, в машине. Но я не играю роли наемного убийцы.

- Ну, разумеется. Вы неправильно поняли меня, дружище. Может быть, я недостаточно ясно выразился. Я сам испытываю отвращение к насилию. Я просто имел в виду, что вам может пригодиться пистолет, как… э-э… как инструмент убеждения. Не могли бы вы просто препроводить парня до железнодорожной станции или в аэропорт и посадить на самолет?

- Нет. - Я поднялся.

Он проводил меня до двери и взял за локоть. Мне не понравилось его панибратство, и я резко отстранился.

- Послушайте, Арчер. Я - небогатый человек, но у меня имеются кое-какие сбережения. Я заплачу вам триста долларов, чтобы вы избавили меня от этого парня.

- Избавил вас?

- Конечно, без насилия.

- Простите, не пойдет.

- Пятьсот долларов.

- Это невозможно. То, что вы предлагаете, равносильно похищению, а это карается законами Калифорнии.

- Боже милостивый, я не имел в виду этого. - Он был искренне потрясен.

- Подумайте об этом. Человек вашего положения мог бы лучше знать законы. Пусть им займется полиция, почему вы не обратитесь туда? Вы говорите, он вам угрожал.

- Да. В частности, он грозил, что изобьет меня кнутом. Но нельзя же обращаться в полицию с такими вещами.

- Почему же? Можно.

- Но не мне. Это ужасно старомодно. Я стану посмешищем для всех южных штатов. Похоже, вы не улавливаете здесь личные аспекты, старина. Я - управляющий и секретарь совершенно первоклассного клуба. Лучшие люди побережья доверяют мне своих детей, своих дочерей. Меня не должна коснуться и тень скандала - вы знаете, тут нужна репутация, как у верной жены Юлия Цезаря - Кальпурнии.

- Что же в этом деле скандального?

Претендующий на мораль Кальпурнии вынул изо рта трубку и выпустил в воздух дрожащее кольцо дыма.

- Я надеялся, что не придётся рассказывать об этом. И, конечно, не думал, что придется подвергнуться перекрестному допросу. Однако что-то надо сделать до того, как дело непоправимо ухудшится.

Его подбор слов вызвал у меня чувство досады, которая явно отразилась на моем лице. Он умоляюще посмотрел на меня, но я не внял его мольбе.

- Могу ли я вам доверять, действительно доверять вам?

- Если дело касается законных вещей…

- О, Господи, конечно, все законно. Я оказался запятнан, хотя и не по своей вине. Речь идет не о том, что я сделал, а о том, что могут подумать люди. Видите ли, тут замешана женщина.

- Жена Джорджа Уолла?

Выражение его лица совершенно изменилось, стало потерянным. Он попытался придать ему опять нормальное выражение, сосредоточившись на курительной трубке. Но он ничего не смог поделать с гримасой, исказившей уголки его рта.

- Вы знакомы с ней? Все знают об этом?

- Скоро узнают все, если здесь будет околачиваться Джордж Уолл. Я столкнулся с ним, когда приехал сюда.

- Боже милостивый, значит, он уже на территории клуба?

Бассет нескладными шагами пересек комнату. Он выдвинул один из ящиков своего письменного стола и вынул оттуда автоматический пистолет среднего калибра.

- Уберите эту вещь, - сказал я. - Если вы серьезно беспокоитесь о своей репутации, то огнестрельное оружие действительно может взорвать ее к чертям собачьим. Уолл находился за воротами, пытаясь проникнуть внутрь. Но ему это не удалось. Он просил меня сказать вам, что не уедет отсюда, пока не повидается с вами. Все.

- Черт побери, дружище, что же вы сразу не сказали? Нам бы не пришлось зря терять время.

- Время теряли вы.

- Ладно, ладно. Не будем ссориться. Нам надо удалить его отсюда до того, как здесь появится кто-либо из членов клуба.

Он посмотрел на хронометр на своей правой руке и как бы ненароком направил на меня свой автоматический пистолет.

- Уберите свой наган, Бассет. Вы слишком расстроены, чтобы держать в руках оружие.

Он положил его на толстый журнал перед собой и бросил на меня виноватый взгляд.

- Извините. Я немного нервничаю. Не привык к таким волнениям и неприятностям.

- Из-за чего разгорелся сыр-бор?

- Кажется, молодого Уолла обуяла мелодраматическая идея о том, что я увел у него жену.

- Вы действительно это сделали?

- Какая нелепая мысль! Эта девушка так молода, что могла бы быть моей дочерью. - Его глаза увлажнились от смущения. - Мои отношения с ней всегда были в рамках приличия.

- Стало быть, вы ее знаете?

- Конечно. Я знаю ее много лет - гораздо дольше, чем Джордж Уолл. Она начала ходить в бассейн на тренировки еще с тех пор, когда была подростком. В общем-то она и сейчас не совсем вышла из подросткового возраста. Ей не больше двадцати одного - двадцати двух лет.

- Кто это такая?

- Эстер Кэмпбелл, ныряльщица. Может быть, вы о ней слышали? Она чуть не выиграла соревнования на первенство страны пару лет назад. Потом она пропала из моего ноля зрения. Ее семья уехала отсюда, и она перестала принимать участие в соревнованиях любителей. Я не знал, что она вышла замуж, до тех пор пока она опять не появилась здесь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.