Джемма О'Коннор - Хождение по водам Страница 21
Джемма О'Коннор - Хождение по водам читать онлайн бесплатно
– Надо будет их допросить, – повернулся к инспектору суперинтендант.
Рекальдо кашлянул.
– Мэрилин Донован в понедельник вечером госпитализировали. Мне кажется, у нее случился выкидыш.
– Когда вы это узнали? – раздраженно поинтересовался Коффи.
– Утром, когда я забирал на почте газету, мне рассказала миссис Райан, – объяснил сержант. – И по дороге сюда я заскочил к Донованам. Дочь Мэрилин – ей лет десять-одиннадцать – сообщила мне, что маму поместили в больницу «Бон-Секур» в Корке. – Сержант кашлянул. – Могу я вас кое о чем попросить?
– Продолжайте, – разрешил суперинтендант.
– Видите ли, я знаком со всеми этими людьми. Не близко, но достаточно. В маленьком местечке, как наше, всем обо всем известно, и я могу оказаться в неудобном положении. А я бы хотел продолжать здесь работать. Мне потребовалось два года, чтобы завоевать доверие местных жителей. Обидно, если все это пойдет прахом.
– Другими словами, вы не желаете участвовать в расследовании или хотите создать впечатление, что не имеете к нему отношения?
– Что-то в этом роде, сэр.
Коффи задумчиво почесал подбородок.
– Вот что я скажу: давайте обсудим это в конце дня, когда получим заключение патологоанатома и будет ясно, с чем имеем дело. Я вас понимаю, но сам не сумею уделить этому делу слишком много времени, поэтому Филу потребуется помощник. В этом случае вы будете очень полезны, по крайней мере в качестве вспомогательного персонала.
– Подозреваю, что предстоит очень много беготни, – вздохнул Макбрайд. – И не только по округе. Есть еще клиника в Дублине и многое другое.
– Хорошо, поговорим об этом позже, – подытожил суперинтендант. – Фил, что там у Луизы с отпечатками?
Инспектору почему-то не хотелось отвечать на этот вопрос.
– Трудится в лаборатории. Получим письменный отчет, как только вернемся в управление. Но она полагает, что несколько отпечатков внизу соответствуют пальчикам О'Дауда. А отпечаток большого пальца на стеклянной крышке телефонного столика на первом этаже принадлежит Спейну. У него есть небольшой шрам прямо под центральным завитком рисунка. Ошибиться трудно.
– А на самом телефоне? – спросил Рекальдо.
– Тоже пальцы Спейна – ясные как день.
– И больше никаких? – удивился суперинтендант. – Получается, что трубку протирали?
– Похоже на то, – пожал плечами инспектор. – Душка Луиза потом нам все расскажет.
Макбрайд не пытался скрыть, что темнит, но Рекальдо, еле сдержавшись, чтобы не съязвить, только заметил, что наличие отпечатков пальцев на телефоне по крайней мере подтверждает рассказ Спейна.
– Подтверждает только то, что он пользовался телефоном, но неизвестно когда, – мстительно парировал инспектор, не высказав никаких предположений об О'Дауде. Рекальдо же упорно избегал высказываний на эти темы.
– Пока тут рылись, не нашли что-нибудь вроде сумки или чемоданчика? – спросил Коффи.
Макбрайд покачал головой. Они проводили обыск очень тщательно, но ничего похожего не обнаружили.
– Может быть, в машине, – предположил он. – При условии, что машина имеется.
– Гараж закрыт, – сообщил Рекальдо. – Я проверял, на воротах замок.
Суперинтендант взял у инспектора связку ключей и пошел взглянуть на машину, а двое оставшихся полицейских тем временем снова и снова прокручивали пленку на автоответчике. Там оказалось шесть сообщений и еще три или четыре соединения без слов: звонивший не стал говорить, и был записан только шумовой фон. Два сообщения были оставлены одним и тем же мужским голосом, еще два – разными мужчинами. Как ни странно, никто себя не называл, поэтому невозможно определить, кто такой тот жизнерадостный американец, который говорил: «Привет, Эванджелин, это я. Надеюсь, ты получила мое сообщение. Искренне сожалею по поводу всей этой истории. Грейс уже в пути. Попробую позвонить еще раз вечером».
Звонившие женщины, напротив, не скрывали своих имен. Первая, Роза О'Фаолейн, подтверждала время встречи – в пятницу, в двенадцать сорок пять, – однако, к досаде детективов, не упомянула место. Вторая оставила последнее, и самое длинное на пленке, сообщение. У нее оказался низкий, довольно приятный голос, но произношение не выдавало, откуда она. «Шестнадцатое. Двенадцать двадцать. Это Грейс. Боюсь, что Муррей все еще в Миннеаполисе. Он позвонит и все объяснит. Я отправлюсь вперед одна, но опасаюсь, что на день задержусь. Слышала, в Лимерике такая распродажа, что было бы грех пропустить. Свяжусь как только буду знать точное время приезда. До встречи».
– Вчера как раз было шестнадцатое. Так? – заметил от двери Коффи, вернувшийся с пустыми руками. – Ну-ка, Фил, прокрутите еще раз. Тот мужчина, американец, скорее всего именно Муррей. Жаль, она не уточнила день приезда.
Если уже не приехала, подумал Рекальдо, вспомнив девушку в белом.
– Возможно, погибшая ответила кому-нибудь лично, если они снова ей звонили, – предположил Макбрайд. – Скорее всего, возвращаясь домой, она выключала автоответчик и сама поднимала трубку. Во всяком случае, я поступаю именно так.
– Что ж, – заметил Коффи, – если они снова проявятся, мы тут. По крайней мере сегодня. – Он покосился на Рекальдо. – Не узнаете ни один из этих голосов?
– Узнаю. Сообщение до звонка Грейс. – Он перемотал кассету и пустил запись. – Похоже на О'Дауда. «Это я. До скорого». Видимо, поступило вчера утром.
– Таким образом, – заключил Коффи, – получается, что все сообщения записаны в течение одного дня. Позднее уточним у его милости. А пока, Фил, упакуйте пленки и выключите автоответчик. Будем поднимать трубку сами. Или переводить звонки на «Эйрком» [13], – приказал он.
– Одну секунду, – попросил Макбрайд. – Только кое-что уточню. Эта Грейс записала сообщение вчера в первой половине дня. О'Дауд заявил, что не мог дозвониться весь вечер, а в час ночи миссис Уолтер не ответила. В то время, по мнению патологоанатома, она была уже мертва. – Инспектор окинул взглядом коллег. – Но когда мы сюда явились, автоответчик был включен. Мой Вопрос таков: когда его включили?
– И зачем? – пробормотал Рекальдо.
– Не «зачем», Эф Ка, а «кто», – поправил его инспектор.
– Ради Бога, – не вытерпел сержант. Ему категорически не нравилось, что его называют Эф Ка. – Пусть. Кто? Когда. Зачем? Как? Почему? Мы здесь именно ради того, чтобы все это выяснить. Может, Спейн нечаянно нажал на кнопку, когда мне звонил?
– С этим повременим! – гаркнул суперинтендант. – У нас еще будет время расспросить старика. Он был в доме один. Кто знает, что еще могло прийти ему в голову? – Коффи шлепнул на стол ключи миссис Уолтер. – Машина такая же ухоженная и чистая, как дом. «БМВ» седьмой серии годичной давности. Замечательный автомобильчик. Эта женщина уважает, то есть уважала, себя.
– Да, такие на дешевку не клюнут, – поддакнул Макбрайд. – Никаких следов сумки?
– Пусто. В перчаточнице ничего, кроме документов на машину и кошелька с мелочью.
Детективы искали дневник или телефонную книгу, однако ничего не обнаружили. Макбрайд предположил, что миссис Уолтер была из тех, кто пользуется электронным органайзером. И, немного смутившись, вынул из кармана аппаратик «Псион».
– Вроде такого.
Но если Эванджелин Уолтер и владела чем-то подобным, полицейские ничего не нашли. И вообще ничего полезного для следствия: сумки, портфеля, дневника, мобильного телефона… Хотя наивно было полагать, что у нее ничего подобного не было.
Кабинет предоставил много другой информации – главным образом о работе умершей. Судя по всему, Эванджелин Уолтер считалась авторитетом в мире современной живописи и скульптуры. Два ящика ее стола были забиты вырезками из невероятно широкого диапазона газет нескольких континентов. И все – за ее подписью и с фотографией из времен ее молодости. Она была автором многих предисловий и сопроводительных текстов к иллюстрациям в стоявших на полках художественных каталогах. Полицейские стали прикидывать, какой доход погибшая получала от своей работы, но не нашли ни счетов, ни корешков чековой книжки. Зато обнаружилось письмо из галереи в Дейнгине – крупнейшем к северо-западу городе. Сопоставив одно с другим, детективы сумели определить одну из двух звонивших женщин, которая оставила запись на автоответчике, и расшифровать смысл сообщения.
– Миссис Уолтер – крупнейший… была крупнейшим художественным критиком и журналистом, – сообщила Рекальдо пораженная Роза О'Фаолейн, когда тот объяснил ей, почему звонит. – Ее статьи публиковали почти все серьезные журналы по искусству и газеты в Англии и Штатах. В пятницу она должна 6ыла брать интервью у знаменитого коллекционера. Теперь ведь придется все отменить? Нет, я не вправе раскрывать его имени, если вы, конечно, не потребуете. Может быть, я могла бы вам помочь чем-нибудь еще? Я знаю миссис Уолтер несколько лет. – Хорошо поставленный голос бил по ушам и без помех доносился до Коффи, который жадно прислушивался к ее словам. Суперинтендант в знак согласия кивнул, и сержант без выражения проговорил в трубку:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.