Эрл Гарднер - Рыба ушла с крючка Страница 22

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Рыба ушла с крючка. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эрл Гарднер - Рыба ушла с крючка читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Рыба ушла с крючка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

– Значит, ты сидел на хвосте у Арчера?

– Да.

– А зачем?

– Потому что, судя по его поведению, по тому, как они меняли один телефонный номер на другой, не зарегистрированный, а звонки все равно тут же возобновлялись, я заподозрил, что с Арчером дело нечисто. Она, должно быть, сообщала Арчеру каждый раз новый телефонный номер, а он…

– И это тоже не новость, – сказал Селлерс. – Они с Арчером играли в четыре руки. Прежде чем мы упечем ее за решетку, она у нас расколется и покажет на Арчера как на соучастника убийства. На самом деле она нисколечко не переживала из-за этих телефонных звонков или писем. Все это было представлением, разыгранным специально для нас и для вас с Бертой, чтобы получить липовое алиби.

– Не думаю, – сказал я. – Лично мне…

– Ну, а я вот именно так думаю, – сказал Селлерс. – А теперь обожди-ка. Значит, ты ездил за Арчером?

– Верно.

– И ты напоролся на патрульную машину на Рода-авеню?

– Они на меня напоролись.

– А ты, значит, в это время следил за Арчером? – задумчиво сказал Селлерс. – Арчер же катался туда-обратно мимо дома по Рода-авеню и выяснял, чист ли горизонт.

– Поклясться в этом я не могу. Я потерял из виду машину, за которой следил, и тогда…

– Не пытайся меня одурачить, – сказал Селлерс. – Раз уж ты выслеживал эту машину, ты не мог ее упустить. Ладно, Шкалик, благодаря своей болтовне ты ушел от хорошего отлупа, но пока что ты мне не продал ничего ценного. А впрочем, если ты можешь подтвердить, что время звонков из будки совпадало со временем, записанным на пленку, то ты все-таки дал мне кое-что стоящее… Влезай в машину!

– Куда мы поедем? – осведомился я.

– Мог бы и сам догадаться.

– К Арчеру?

Селлерс усмехнулся. Он открыл дверцу машины и почти втолкнул меня туда, а сам уселся рядом. Захлопнул дверцу и приказал водителю:

– Поехали!

Глава 13

По радиотелефону Фрэнк Селлерс связался из машины с диспетчером полицейского управления и узнал адрес Джарвиса С. Арчера.

Арчер жил в районе новой, ультрасовременной застройки, и дом его был вполне в стиле модерн: масса стекла, большие раздвижные окна – короче, вся архитектура дома указывала, что каждый дюйм площади здесь был приспособлен для удобной и приятной жизни его обитателей.

В доме горели огни.

Селлерс сказал:

– Ну, Шкалик, давай! Сейчас ты исполнишь свою партию. Если в итоге я окажусь в дерьме, тебе останется уповать только на заступничество Господа Бога.

Мы поднялись по ступенькам парадной двери и позвонили.

Женщине, открывшей нам дверь, было около тридцати лет, но она была умопомрачительно красива – большие глаза, щеки с ямочками, полные губы выразительного рта, длинные ресницы…

На ней был вечерний домашний наряд: черные вельветовые «тореадорские» брюки, подчеркивавшие изгибы ее фигуры, золотая накидка из парчи поверх кофточки, домашние золотые туфельки без пяток, но на высоких каблуках и длинные экзотические серьги, скользившие по ее шее, когда она двигалась.

– Да? – вопрошающе произнесла она, стоя в проеме распахнутой двери, абсолютно спокойная и уверенная в себе.

– Полиция, мэм. Нам нужно поговорить с Джарвисом Арчером. Он здесь проживает?

– Да.

– Он дома?

– Да.

– Вы миссис Арчер?

Она улыбнулась, продемонстрировав свои ямочки.

– Совершенно верно.

– Вот и превосходно, – сказал Селлерс. – Позвольте мне только дать вам один совет, мэм. – Селлерс вынул изо рта свою замусоленную сигару и стал тыкать ею в воздух, как учитель указкой, в такт своим словам, придавая им дополнительную важность. – Никогда не открывайте дверь на звонок после наступления темноты. И не стойте в дверях вот таким образом. Накиньте на дверь цепочку, приоткройте дверь на длину цепочки, посмотрите, кто звонил, и узнайте, что ему нужно. Если он скажет, что у него сломалась машина и он хочет позвонить по телефону, скажите, пусть назовет вам номер телефона и вы позвоните сами от его имени. Затем захлопните дверь, а он пусть дожидается по ту сторону, пока вы звоните.

Миссис Арчер засмеялась.

– Не скажу, чтобы я была бесстрашной, но просто я не жду от людей ничего плохого, хотя, наверное, вы правы – нужно быть поосторожней. Заходите! Так вы говорите, что вы из полиции?

– Вот мое удостоверение, – сказал Селлерс, извлекая из кармана кожаный бумажник. – Сержант Фрэнк Селлерс. А это – Дональд Лэм, частный детектив.

– Сюда, пожалуйста, – сказала она.

Она провела нас через прихожую в с комфортом обставленную гостиную. Там стояли большой телевизор, стереосистема, уютные кресла и карточный столик с двумя колодами карт на нем. Арчер смотрел телевизор. Он не услышал, как мы вошли.

– Дорогой, – сказала миссис Арчер, – тебя хотят видеть.

Арчер от неожиданности резко повернул голову, увидев меня, надменно нахмурился и вскочил.

– Лэм, что за дьявольщина!

Селлерс выступил вперед и достал из потертого бумажника с полицейской звездой свое удостоверение.

– Полиция, – сказал он. – Сержант Фрэнк Селлерс. Нужно поговорить с вами.

– Ну что же, давайте поговорим, – раздраженно сказал Джарвис Арчер. – Только неужели нельзя было до завтра обождать?

– Нельзя.

– Хорошо. Давайте. В чем дело?

Селлерс взглянул в сторону миссис Арчер и многозначительно кашлянул.

– Давайте говорите, – сказал Арчер. – У меня от жены секретов нет.

– Дело носит довольно интимный характер. Мы полагали, что, возможно, было бы лучше…

– Напрасно вы так полагали. Давайте поскорее покончим с этим делом. Вы меня оторвали от интересной передачи. Хотя я, насколько мне известно, никакой ценной для полиции информацией не располагаю ни по одному вопросу.

– А теперь вы меня послушайте, – сказал Селлерс. – Если то, что вы сейчас заявили, окажется блефом, я вам так и скажу в глаза, поэтому не вставайте в позу, чтобы потом не пришлось молить о пощаде, когда я раскрою карты, – предупредил Селлерс.

– Я еще раз повторяю: давайте излагайте, что там у вас.

– Отлично! Итак, вы наняли Дональда Лэма и его партнершу пасти девочку, работавшую у вас в фирме секретаршей?

– И что из этого?

– Вы сказали им, что нанимаете их в качестве телохранителей для защиты девицы?

– Все верно.

Миссис Арчер улыбнулась Селлерсу, демонстрируя свои ямочки на щеках.

– Мне это все известно, сержант, – сказала она.

Селлерс казался удивленным.

– Хорошо, – сказал он. – Идем дальше. Девица получала анонимные угрозы по почте, к ней поступали письма с наклеенными словами, вырезанными из газет. Кроме того, ее донимали по телефону. Она поднимала трубку, говорила: «Алло», а некто на другом конце провода молчал и только тяжело пыхтел.

– Ну, да, да, – раздраженно подтвердил Арчер. – Только не понимаю, для чего тратить время для пересказа того, что и так все знают? Зачем вы пришли?

– Вы сообщили Лэму и Берте Кул, что лично оплатите их счета.

– Конечно. Именно так я и сказал, – подтвердил Арчер. – Я намерен предъявить своей фирме счет на эту сумму как израсходованную мною в служебных целях без упоминания о найме детективов для защиты моей личной секретарши. Мне не нужны косые взгляды работников бухгалтерии всякий раз, когда я буду проходить мимо. И вообще, сержант, я счастлив в браке, я занимаю ответственный пост в компании, и я не намерен отчитываться перед каждым полицейским служакой за все свои поступки. И я не желаю, чтобы кто-то распространял слухи о моих личных делах.

Кровь отлила от лица Селлерса. Бледный как полотно, он кивнул мне, явно ища поддержки.

– Время от времени телефонные номера заменялись, – сказал я. – Мисс Чилан получала новые номера, не зарегистрированные в телефонном справочнике, но это никоим образом не отражалось на телефонных звонках – они все равно продолжались.

– Совершенно верно, – сказал Арчер. – Но, к вашему сведению, Лэм, мне очень не нравится, что вы, подрядившись оказать мне услуги в частном порядке, побежали в полицию и разболтали все, что вам известно. Вас нанимали, чтобы вы установили, кто допекает мисс Чилан. Но если вы хотите знать мое мнение, ваша фирма не оправдала своей блестящей репутации. Во всяком случае, мисс Чилан не считает, что вы принесли ей хоть чуточку пользы. Вы держали ее, как рыбку в аквариуме, и она попросила, чтобы вас рассчитали, что и было мною сделано.

– Хорошо, – сказал я. – Но, к вашему сведению, не я пошел в полицию, а полиция пришла ко мне.

– Красиво сказано, – усмехнулся Арчер. – Но, простите, Лэм, кто же снабдил полицию информацией, которая побудила ее посетить вас? Вы и снабдили – пошли в полицию и проинформировали их.

– Он говорит чистую правду, Арчер, – подтвердил Селлерс. – Это мы первые к нему пришли.

– Зачем? – поинтересовался Арчер.

– А это он вам сейчас сам расскажет, – сказал Селлерс. – Ну, давай, Шкалик. Сейчас твое соло. Говори.

– Начну с начала, Арчер, – сказал я. – Вчера вечером вы покинули квартиру Мэрилин Чилан примерно в девять двадцать пять. Верно?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.