Калеб Карр - Итальянский секретарь Страница 23
Калеб Карр - Итальянский секретарь читать онлайн бесплатно
Девушка покраснела при этих словах Холмса, и только собралась открыть рот, чтобы выразить согласие…
Как тут сверху донеслись звуки: обутый в сапоги человек медленно, нерешительно шел по деревянному полу. Неторопливо (под воздействием обстановки я бы сказал - меланхолически) сделав несколько шагов, он остановился; еще несколько шагов - и опять остановка; интервалы были неравномерные, и нельзя было сказать, что передвижения составляют какую-то осмысленную картину. Вдобавок, как будто мало было этих шагов, к ним скоро присоединился голос: человеческий, точнее - мужской; он медленно, медленно и мрачно выводил мелодию - чем-то знакомую и в то же время бесконечно чуждую.
Мисс Маккензи мгновенно прикрыла рот рукой, и ее новообретенный румянец почти так же быстро уступил место бледности.
– Это он! - отчаянно прошептала девушка.
– Он? - спросил Холмс, разглядывая панели потолка. - Сэдлер?
– Нет! - прорыдала Элисон. - Он! - Она взглянула на нас, каждой чертой своего лица выражая ужас. - Тот бедняга, которого убили тут, много лет назад! Он до сих пор тут бродит, неужто не ясно? - Она опять посмотрела на потолок. - Итальянский джентльмен, это его дух, и он пришел отомстить…
Глава IX
Полночные визиты и гости-полуночникиЯ быстро сунул руку в карман, где хранился «наладонный защитник» Шинвелла Джонсона и дюжина патронов, бережно завернутых в носовой платок. Движение было чисто инстинктивным - в конце концов, пистолет не поможет против привидений, - но все же успокоило меня.
– Итальянский джентльмен? - прошептал я. - Холмс, неужели она действительно хочет сказать, что…
– Именно, - ответил Холмс, вслушиваясь в шаги и голос наверху. - Давид Риццио.
– Да! - выдохнула мисс Маккензи. - Значит, он его по правде вызвал!
– Так Сэдлер рассказал вам эту легенду? - спросил Холмс.
– И показал! - ответила девушка. - Это не легенда, мистер Холмс! Я сама видела лужу крови, которая никогда не высыхает!
Я повернулся к Холмсу:
– Боже милостивый, это еще что за…
– Да, Хэкетт мне и об этом тоже рассказал, Ватсон. И показал вот это. - Холмс достал из кармана грубо напечатанную брошюру, на обложке которой было написано:
ТАЙНЫ ВСЕХ ТЕМНЫХ И МРАЧНЫХ ЗАКОУЛКОВ ЭДИНБУРГА - РАСКРЫТЫ!
На нескольких страницах описывались разные места, где лица, готовые расстаться с неназванной (но, по всей вероятности, немалой) суммой денег, а также отважиться на ночную прогулку, могли получить «ВЕСТИ ИЗ ПОТУСТОРОННЕГО МИРА!» Судя по всему, гвоздем программы был визит в королевский дворец Холируд-Хаус, где желающие могли обозреть место «самого ужасного убийства за всю историю Шотландии, столь ужасного, что убитый каждую ночь посещает место, где он испустил дух, и возобновляет лужу пролитой им крови, ища ничего не подозревающего шотландца (или шотландку!), на ком он мог бы выместить свою ярость; ведь эта нация так жестоко обошлась с ним и не отомстила за его смерть!»
Я несколько минут изучал этот документ - совершенно бессмысленный, но весьма, надо сказать, эффектный.
– Но… где можно получить такую брошюрку? Кто проводит эти экскурсии? Конечно, это должен быть человек, работающий в замке. Но если Ее Величество узнает…
– Если Ее Величество узнает, то, скорее всего, уволит всех слуг во дворце и наберет новых, - ответил Холмс. - Ведь она не сможет больше доверять ни одному. Разве они могли не знать, что происходило, что происходит - не однажды или дважды, но почти каждую ночь?
– Да, - сказала мисс Маккензи. - Верно, сэр, и как раз потому ни одна живая душа не осмеливалась заикнуться, хотя вы правильно сказали - кто здесь работает л, все знали про это знают.
– И все знают, кто устраивает эти незаконные визиты? - спросил я.
Девушка быстро покачала головой:
– Каждого из нас предупреждают, чтоб не любопытствовал. И все слушаются, потому как никто не хочет лишиться места. - Она боязливо глянула на нас. - И никто не хочет, чтоб призрак за ним явился! Я слушалась этого правила, пока… если бы я только знала! Но он все превратил в игру, сэр, опять обманул меня. Он сказал, что покажет мне, и что если я буду с ним, со мной ничего не случится! Но теперь я вижу…
– Что тем он держал вас в своей власти, - продолжил Холмс. - Он обещал показать вам то самое место, где никогда не высыхает лужа крови, представил это как приключение, поняв ваш характер, а потом сказал, что если вы когда-нибудь его предадите…
Бедняжка при этих словах так задрожала от страха, что я бросился к ней и обнял за плечи, а она прошептала:
– Да! Если я выдам, что знаю, за мной явится итальянский джентльмен! И вот он явился! Но я не предавала его, мистер Холмс, клянусь своей жизнью, не предавала! Тогда почему? Почему этот несчастный неупокоенный дух является меня мучить…
Девушка была близка к истерике, но тут раздался новый звук, и она онемела от страха: с верхнего этажа донесся голос. Голос был мужской и говорил с акцентом:
– Синьорина… синьорина… час уже близок…
Мисс Маккензи, которая теперь едва могла дышать, не то что говорить, боязливо цеплялась за лацкан моего сюртука и прижималась ко мне.
– Не бойтесь, - шепнул я, плотнее обнимая ее плечи. - Дух это или человек - клянусь, он не причинит вам вреда.
Я поглядел на Холмса, ожидая, что он присоединится к моей клятве - но, к удивлению своему, увидел, что мой друг улыбается. Не в первый и не в последний раз меня ставило в тупик непостижимое веселье, которое вызывала у Холмса тема общения с потусторонним миром. Холмс догадался, что я не разделяю его чувства, быстро подошел к большому камину и указал мне на трубу; и тогда я понял, что? он хотел сказать. Призрачный голос опять принялся напевать тот же переменчивый мотив, одновременно знакомый и неизвестный, и я понял, что звук вовсе не порождается в пространстве вокруг нас, а просто доносится через трубу и усиливается, резонируя в огромной полости камина.
– Это воистину жестокая шутка, - сказал я и опять полез в карман за «наладонным защитником», - и он за нее заплатит, клянусь Богом!
Я посмотрел вверх и уже собирался было выкрикнуть самую жестокую угрозу, какую только мог придумать, но Холмс быстро прошептал:
– Нет, Ватсон! Час еще не пробил! Этот человек считает себя умнее других, но, как часто бывает, он в конце концов окажется в дураках!
Холмс прислушивался к напеву и, похоже, дожидался чего-то; он знал, что шаги возобновятся, и ждал, пока они пройдут над нами и скроются в том направлении, где на нашем этаже расположена передняя; и лишь когда они совсем затихли вдали, направляясь к новой части дворца, Холмс опять заговорил:
– Даже странно, что бестелесное создание так звучно шагает - а мелодия-то!
– А что с мелодией? - спросил я, предлагая мисс Маккензи выпить еще виски.
– Вы ее не узнали?
– Она как-то подходила к голосу - в ней было что-то итальянское, - и по временам мне казалось, что узнаю. Но так и не узнал.
– Что-то итальянское? - многозначительно ответил Холмс. - Ватсон, ваше невежество в области музыки по временам внушает мне отчаяние. Впрочем, не будем отвлекаться. Я знаю, что нам делать, но нельзя терять ни минуты!
Я убедил мисс Маккензи выпустить мой лацкан и опять сесть на кровать. Как утопающий за соломинку, девушка цеплялась за серебряную рюмочку с виски, которую я ей дал, и хоть я видел, что она почти пьяна, я налил ей еще чуть-чуть.
– Мисс Маккензи, - обратился к ней Холмс. - Быть может, этот человек, Вилл Сэдлер, бывает в пабе - какой же это паб, их ведь так много в Эдинбурге?
– «Дудка… Дудка и барабан», - наконец выдохнула она. - На Джонстон-террас, возле замка.
– Значит, это паб для солдат? - спросил Холмс.
– Да, - ответила девушка. - Для гарнизонных, он с ними почти со всеми приятель, он ведь там работает.
– Работает?
Она быстро кивнула:
– Да, чинит старое оружие, даже иногда старые пушки.
Холмс встал и повернулся ко мне, явно обеспокоенный.
– Осложнение, Ватсон. Без сомнения, эти солдаты - собутыльники Сэдлера и будут оборонять его в его норе. Нам надо действовать с осторожностью… - Холмс поглядел на потолок. - Значит, он чинит старые пушки? Талантливый человек, я бы сказал. - Холмс опять склонился над девушкой, чтобы задать ей оставшиеся вопросы: - Мисс Маккензи, вы теперь понимаете, что слышали голос не призрака, но человека? - Девушка попыталась кивнуть, но у нее вышло лишь слабо дернуть головой. - Вы верите этому?
– Я… я стараюсь, мистер Холмс. Я знаю, что вы желаете мне добра…
– Отлично, юная дама, отлично сказано. Может, у вашего ребенка и не будет отца, но зато у него будет мать, которая восполнит нехватку! - Мисс Маккензи, услышав это, даже слабо улыбнулась. - Теперь последует первое ваше испытание. Ясно, что оставаться здесь вам небезопасно. Вы должны спуститься вниз, в кухни, к тете, дяде и кузену. Они вам…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.