Эрл Гарднер - Дело куклы-непоседы Страница 24

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело куклы-непоседы. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эрл Гарднер - Дело куклы-непоседы читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело куклы-непоседы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

— Звонил.

— Вы видели, какой номер он набрал?

— Нет.

— Вы слышали, к кому он обращался после того, как набрал номер? Называл ли он этого человека «мистер Бэйлор»?

— Минуточку! — Калверт вскочил с кресла. — Возражаю! То, что он называл это имя, еще не значит, что он ему звонил. Я могу позвонить вам, ваша честь, и сказать: «Послушайте, мистер президент!..» Но это не означает, что я разговаривал с президентом Соединенных Штатов.

— Понимаю, что вы имеете в виду, — ответил судья. — Однако, на мой взгляд, это как раз то, что юристы называют обстоятельством, неразрывно связанным с существенным фактом. Поэтому возражение отклоняется. Давайте послушаем, что ответит свидетельница. Итак, звонил ли Хэррод кому-нибудь, кого он называл «мистер Бэйлор»?

— Да, звонил.

— Спасибо, — улыбнувшись, сказал Мейсон. — У меня все.

— А у меня есть еще несколько вопросов, — заявил Калверт. — Вы слышали фамилию Бэйлор. Но вы же не знаете, говорил он с мистером или с мисс Бэйлор, правда?

— По-моему, он сказал «мистер Бэйлор».

— Но это мог быть и мистер Форрестер Бэйлор, не так ли?

— Этого я не знаю.

— А может быть, это был еще какой-то человек, носящий ту же фамилию?

— Возможно.

— Он ведь не называл его по имени?

— Не называл.

— Спасибо. Вопросов больше нет, — сказал Калверт.

— Постойте, — заговорил вдруг адвокат, — вы все время подчеркиваете, что речь идет о разговоре, состоявшемся сразу после моего ухода. А, может, был и еще один разговор?

— Да, был.

— Когда?

— До вашего прихода. Когда Карл вернулся в первый раз.

— С кем он говорил?

— Не знаю.

— А кого просил позвать к телефону?

— Мистера Бэйлора.

— Следовательно, он звонил ему два раза — до и после моего визита, так?

— Так.

— Спасибо. У меня все. Однако, учитывая показания свидетельницы, мне необходимо задать один вопрос свидетельнице Ирме Кэрнс.

— Возражаю! — воскликнул помощник прокурора. — Ее уже опрашивали. Вопрос этот можно было задать и раньше. Некрасиво заставлять свидетельницу давать показания несколько раз.

— Порядок ведения процесса — прерогатива суда, — возразил судья Болтон. — Поскольку показания последней свидетельницы позволили выявить некоторые новые факты, дадим возможность защите задать этот вопрос.

— Позовите мисс Кэрнс, — обратился он к судебному приставу.

Продавщица заняла место, где до нее стояла Нелли Эллистон.

— Пригласите в зал мисс Деллу Стрит, мою секретаршу. Она в комнате для свидетелей, — сказал приставу Мейсон.

Тот вышел из зала и вскоре вернулся с Деллой.

— Мисс Кэрнс, — обратился к продавщице Мейсон, — позвольте представить вам Деллу Стрит, мою секретаршу. Вглядитесь в нее внимательно. Вы встречались с ней раньше?

— По-моему, нет.

— На самом деле мисс Стрит как раз и была второй вашей покупательницей. Именно ей вы рассказывали, почему изменилась цена на шпатели.

Продавщица сердито затрясла головой:

— Нет, это не она! Меня предупреждали, что вы будете сбивать меня с толку и подменивать свидетелей. Но я готова к этому, мистер Мейсон. Моя вторая покупательница — это Милдред Крэст, обвиняемая. Вашей секретарше я ни разу в жизни ничего не продавала. Вам не удастся меня провести!

— Вы абсолютно уверены, что ни разу в жизни ничего не продавали мисс Стрит?

— Я ее в глаза никогда не видела.

— Вспомните: когда вы отсчитывали ей сдачу, один из шпателей упал на пол, а мисс Стрит нагнулась и подала его вам.

— Это было, когда я продавала их обвиняемой! — вскричала продавщица. — Она рассказала вам об этом, а вы пытаетесь сбить меня с толку. Не выйдет! Я внимательно изучила ее черты.

— Наверное, в полицейском участке перед опознанием?

— Нет, когда она покупала шпатели.

— Почему же вы приглядывались к ее лицу?

— Чтобы не ошибиться при опознании.

— Ну знаете, вам же не могло тогда быть известно, что придется ее опознавать!

— Да, но все же я уверена, что покупала их она.

— А не мисс Стрит?

— Конечно нет! Меня предостерегали против вас, мистер Мейсон, и, как видно, не зря.

— Понятно, — сказал адвокат. — У меня больше нет вопросов.

— А у вас? — спросил судья Калверта.

— У меня тоже, — с довольным видом сказал тот. — Вы свободны, мисс Кэрнс. Благодарю вас за откровенные показания.

Продавщица, бросив на Мейсона негодующий взгляд, вышла из зала.

— Все мои свидетели уже опрошены, ваша честь, — заявил Калверт. — Надеюсь, суть дела суду ясна.

— В таком случае, — встал со своего места адвокат, — прошу суд прекратить дело и освободить мою подзащитную из-под стражи.

Судья покачал головой:

— Задача предварительного слушания лишь в том, чтобы установить факт преступления и наличие достаточных оснований для предания обвиняемого суду присяжных. Мне кажется, обвинение доказало оба эти тезиса и выявило мотивы преступления. Суд хотел бы услышать от обвиняемой, будет ли она давать показания сейчас или предпочтет предстать перед судом присяжных.

— С позволения суда, прошу сделать в заседании пятнадцатиминутный перерыв, — сказал Мейсон. — Честно говоря, я не решил, посоветовать ли моей подзащитной дожидаться суда присяжных или давать показания сейчас, чтобы добиться прекращения дела.

— Что ж, это откровенные слова, — ответил судья Болтон. — Суд, идя вам навстречу, удаляется на перерыв.

Глава 14

Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк зашли в пустую комнату для свидетелей.

— Ну вот, дождались, — сказал адвокат. — Продавщица видела Деллу лишь мельком, к тому же ее убедили, что покупательницей была Милдред, а я попытаюсь подменить свидетеля. Она и твердит свое.

— Что же делать? — спросил детектив.

— Я могу вызвать Деллу, — задумчиво проговорил Мейсон. — Она присягнет, что покупала шпатели. Это должно произвести впечатление на судью. Однако в таком случае придется вызвать потом и Милдред.

— Тогда все будет поставлено на карту, — заметил Дрейк. — Нельзя ли обойтись без этого?

— Нет, — ответил адвокат. — Дело в том, что Болтон заинтригован. Если он нормально прореагирует на то, что я вызвал Деллу, я рискну. В конце концов, бывают же ситуации, когда и адвокат должен рисковать.

— Вы хотите угадать, что думает судья, по его лицу? — спросила Делла.

— Скорее, по наклону голову. Если Болтон заинтересован, он нагибается вперед, а если уверен, что обвиняемый виновен, — откидывается на спинку стула. Когда я опрашивал последнюю свидетельницу, он немного наклонился вперед… Пожалуй, я все-таки вызову Деллу, а там посмотрим… Ладно, пора возвращаться в зал.

Войдя в зал суда, Мейсон подошел к Милдред Крэст и зашептал ей на ухо:

— Послушайте, Милдред, если я вас сегодня не вызову, дадим бой на суде присяжных.

Девушка кивнула.

— Но если я вас вызову, — продолжал адвокат, — значит, у нас появился шанс, пусть даже ничтожный, убедить судью, что в деле допущена ошибка. Вряд ли вас освободят, но, вероятнее всего, снимут обвинение в предумышленном убийстве.

— А в чем же тогда меня будут обвинять?

— В убийстве по неосторожности.

— Это лучше?

— Намного лучше, — сказал Мейсон. — Если вы предстанете перед жюри, часть присяжных будет считать, что обвинение доказано, а один или двое — что вы невиновны. Те и другие начнут спорить, копаться в мелочах и в конце концов придут к компромиссному решению, что убийство совершено по неосторожности. И это еще лучший исход. Если же слово «предумышленное» не будет фигурировать в деле, присяжные, считающие вас невиновной, могут взять верх, и тогда дело будет прекращено.

— Что-то вы не слишком оптимистичны.

— Хочу подготовить вас к худшему. На всякий случай. А что вы думаете по этому поводу?

— Не знаю, что и думать. Во всяком случае, буду слушаться вас.

— Похоже, мне все-таки придется вас вызвать. Но учтите — это нелегкое испытание, — предупредил Мейсон.

— Что ж, на сей раз буду говорить всю правду.

— Надеюсь, — отозвался адвокат. — Ага, вот и судья. Сядьте поудобнее и, как говорится, пристегните ремни. Сейчас начнется.

Глава 15

— Хочу обратить внимание присутствующих, — начал судья Болтон, — что со стороны обвинения сегодня выступает сам окружной прокурор Гамильтон Бергер[1].

Широкоплечий коренастый прокурор с величественным видом поднялся со своего места.

— С позволения суда, хочу сообщить, что в ходе настоящего процесса возникла ситуация, которая непосредственно затрагивает мои профессиональные интересы. Я только сейчас узнал об этом. Во время допроса свидетельницы Ирмы Кэрнс мистер Мейсон, поверенный в делах обвиняемой, вызвал свою секретаршу мисс Стрит и пытался убедить суд, что именно она покупала шпатель, фигурирующий в деле как вещественное доказательство. Надеюсь, адвокат не собирается настаивать на своих инсинуациях. В перерыве я подробно расспросил свидетельницу мисс Кэрнс. Если защита выставит мисс Стрит, чтобы она засвидетельствовала, что купила шпатель сама, я буду ее допрашивать лично. Хочу также предупредить мисс Стрит и мистера Мейсона, что привлеку их к ответственности за лжесвидетельство. Одно дело пытаться сбить с толку свидетеля, подсунув ему другую девушку, но совсем другое — подкреплять свои шаткие позиции ложными показаниями.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.