Энтони Беркли - Убийство на верхнем этаже Страница 27
Энтони Беркли - Убийство на верхнем этаже читать онлайн бесплатно
— Ладно, я только покажусь моему другу, но считаю, оно не годится. — И тут же Роджеру, с возмущением: — Жутко жмет под мышками!
— Это не дело, — веско сказал Роджер.
— Уверяю вас, это легко исправить. — Из кабинки вышла миссис Эннисмор-Смит.
— Да я же говорила вам и еще скажу, что я-а-а не хочу ничего, что надо переделывать.
— Понимаю. Может быть, вы все-таки примерите нефритовое?
— Нет. Я-а-а же сказала, терпеть не могу зеленого.
— Мисс Хэлл! — И миссис Эннисмор-Смит дала дальнейшие указания.
— Да, мадам. Темно-синее, по-моему, здесь внизу.
Появилось темно-синее. Мисс Хэлл исчезла.
— Я-а-а хочу посмотреть, как это выглядит на манекенщице, — заявила Стелла. — Я-а-а полагаю, у вас есть манекенщица?
— Извините, — спокойно сказала миссис Эннисмор-Смит. — У меня только одна помощница.
— Ну-у, не знаю! Я-а-а привыкла покупать вещи в таких магазинах, где я-а-а что угодно могу посмотреть на манекенщице.
— Прошу прощенья.
— Послушай, детка, это, видно, хозяйство однолошадное, пошли лучше в «Ревилль», — фыркнул Роджер.
— Не торопитесь, пожалуйста, у меня наверняка есть то, что вам нужно. Через минуту вернется моя помощница, а пока примерьте, пожалуйста, эту модель. Это очень изысканное платье.
— Ой, да не могу же я-а-а весь день ждать вашу помощницу! Ну, так и быть, примерию его, а вы мне поможете.
На этот раз брови миссис Эннисмор-Смит взлетели вполне выразительно. Роджер понял, что в ее обязанности входило присутствовать при примерке и восхищаться, пока ее помощница помогает застегивать пуговицы и прочее. Однако она сказала просто:
— Разумеется. Будьте любезны пройти в кабинку.
Игра продолжалась. Мисс Хэлл приносила платье за платьем, Стелла мерила их единственно для того, чтоб со обшить, что одно узко в бедрах, другое не идет, третье старомодное, а четвертое — просто уродство. Наконец платье выбрали, но шляпки к нему не оказалось. Мисс Барнетт грубо прошлась по этому поводу, и мисс Хэлл на такси отправилась к поставщику за новой партией товара.
— А теперь я-а-а хочу гарнитур белья.
— Да. Какой цвет предпочитаете?
Сойдясь на цвете, приступили к выбору белья. То, что было под рукой, не подошло, и Стелла велела заведующей принести еще партию. Когда та ушла, Стелла повернулась к Роджеру и пожала плечами.
— Я исчерпала все свои резервы, грублю из последних сил, но она не поддается. Не знаю, что еще можно придумать.
— Постарайтесь, Стелла, должна же быть у нее точка кипения!
— Но зачем?!
Роджер помедлил.
— Я хочу посмотреть, какова она в ярости. Это — истинная цель нашего предприятия. Боюсь, вам придется поверить мне на слово, но мне важно выяснить градус ее гнева — жар это или холод. Больше объяснить не могу.
— Ну, если вам действительно это так важно, думаю, есть одно средство, но мне оно отвратительно.
— Ну и пусть, сделайте. Какое?
— Ш-ш!
К ним подходила миссис Эннисмор-Смит с комбинациями, перекинутыми через руку. Выражение любезного внимания на ее лице несколько поблекло, что было более чем очевидно.
Стелла переворошила белье.
— Вот это уже не так плохо.
— Прелестный гарнитур, — автоматически согласилась миссис Эннисмор-Смит. — Желаете примерить?
— Нет, не желаю. Меня уже тошнит от примерки вещей, которые не годятся. Я-а-а хочу посмотреть, как это будет на манекенщице.
— Но у меня нет манекенщицы.
Стелла поглядела на нее с наглой прямотой.
— Тогда вам придется самой их примерить. Если говорить о платьях, ваша фигура на мою не похожа, но для белья сойдет.
Миссис Эннисмор-Смит чуть покраснела и закусила губу:
— Простите, но это… не совсем обычная просьба.
— Нечего подобного. Если вы не держите манекенщиц, значит, должны сами выполнять их работу. И, пожалста, побыстрей, я-а-а и так уж сколько времени потеряла.
Помолчав, миссис Эннисмор-Смит впервые взглянула на Стеллу так, словно хотела швырнуть вещи ей в лицо. Потом она подхватила их и, ни слова не говоря, удалилась в глубь магазина.
Заговорщики обменялись взглядами. Самообладание управляющей казалось непробиваемым. Роджер взглянул на вешалку, на свою шляпу. Он уже многое понял в характере миссис Эннисмор-Смит.
— Будьте любезны пройти сюда. — Управляющая, в халате, стояла у входа в кабинку.
Стелла прошла внутрь вместе с ней.
Роджер прислушался. Стелла сравнивала фигуру миссис Эннисмор-Смит со своей собственной явно не в пользу первой.
— Но вам это подойдет больше, чем мне, — терпеливо увещевала управляющая. — Посмотрите, я по меньшей мере на дюйм выше вас.
— Ладно, давайте послушаем, что скажет мой друг, — заявила Стелла. — В конце концов, денежки-то его.
— Прошу вас, — миссис Эннисмор-Смит была, казалось, в замешательстве, я бы предпочла этого не делать. Я продемонстрировала вам гарнитур в виде особого одолжения, но…
— Чепуха! — оборвала ее Стелла. — Поди-ка сюда, Ганниба-ал, я хочу знать твое мнение.
— Иду-иду, — отозвался Роджер, не двинувшись с места.
— Погляди, как тебе — нравится? Сама-то я не в восторге, но…
— Доброго вам пути, — спокойно произнесла миссис Эннисмор-Смит, появляясь в халате.
— А? — Стелла вышла следом за ней из кабинки.
— Я сказала, доброго вам пути. Сожалею, но у нас нет ничего, что бы вас устроило.
— Да как же… Я же беру у вас это платье, я-а-же ею выбрала, и…
— Прошу извинить. Я забыла, что это платье отложено для другой клиентки. Всего доброго.
— Ну, если вы так… — высокомерно вскинула подбородок Стелла.
— Именно так. — не теряя приветливости, откликнулась миссис Эннисмор-Смит.
И они покинули магазин.
— Я чувствую себя распоследним негодяем Лондона, — глубоко вздохнул Роджер. — Зато я выяснил, что хотел. Господи, да уже пятый час. Пошли выпьем чаю.
— Чай — это то, что нужно, — обрадовалась Стелла. — Я чувствую себя распоследней негодяйкой Англии. Но как она посмотрела на меня под конец… Если бы взгляд убивал…
Роджер взглянул на нее пронзительно.
— Вам не понравилась ваша роль? — полюбопытствовал он. Они шли по направлению к Пиккадилли-серкус.
— Ужасно.
— Вот как? А мне показалось, вы прямо-таки наслаждались ею. Померещилось ему или Стелла и вправду с удовольствием дразнила бедную женщину?
— Уверяю вас, ничего подобного. Это была омерзительная затея.
— В таком случае позвольте выразить мое восхищение вашим актерским мастерством.
— А, пустяки, — равнодушно обронила Стелла.
— Теперь вы, безусловно, заработали вещи, предусмотренные условиями нашего договора. Признайтесь, вам действительно понравилось платье, которое вы выбрали?
— Пожалуй, да. А что?
— А то, что, как только мы выпьем чаю, я вернусь в магазин, куплю платье, шляпку, белье и чулки и постараюсь уговорить ее принять двойную плату за каждый предмет. Видите ли, все это было так отвратительно еще и потому, что она наверняка получает комиссионные с каждой проданной вещи. Вот отчего она была так нечеловечески терпелива: она еле сводит концы с концами.
— Ну, это меньшее, что вы можете сделать. А я займусь туфлями и перчатками, которые вы мне должны.
— Ах, Стелла! — воскликнул Роджер. — Я в восторге, что могу купить вам перчатки и туфли.
— Впрочем, не знаю, как на это посмотрит мой молодой человек, спокойно сказала Стелла. — Вероятно, он тоже не знает.
— Какой молодой человек?
— Мой жених.
— Как… я не знал, что у вас есть жених, Стелла.
— У меня не было случая сообщить вам об этом.
В этот день он узнал на редкость много. И среди прочего уяснил для себя, что миссис Эннисмор-Смит пока единственная из обитателей «Монмут-мэншинс», кто почти наверняка способен на убийство.
Глава 11
«Могла. Она вполне могла это сделать, — говорил себе Роджер, снова возвращаясь из магазина на Шафтсбери-авеню. — Убежден, что могла, но хочу надеяться, что не сделала, потому что она нравится мне. Он не смог бы иметь за душой такое, не выдав себя. Она — смогла бы. Значит, вопрос надо ставить так: могла ли она проделать все таким образом, чтобы он не успел ничего понять? Пока спал, к примеру? Рискованно, мягко говоря. Кроме того, он утверждает, что она была в постели, когда наверху все летело вверх дном. И если он говорит правду, значит, у нее алиби. Но прочное ли это алиби?» Тут Роджер очнулся, обнаружив, что бормочет себе под нос, стоит посреди тротуара, а под мышками у него две большие картонки.
Он купил то платье, которое они выбрали, и еще одно, бархатное, цвета ночного неба; он в ногах валялся у миссис Эннисмор-Смит и купил два гарнитура белья вместо одного; он накупил чулок, шарфов, сумочек и множество других аксессуаров, — все плыло, как в тумане; он, наконец, купил три шляпки. Хорошо еще, что он сейчас зарабатывал больше, чем мог прожить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.