Дороти Сэйерс - Под грузом улик Страница 39
Дороти Сэйерс - Под грузом улик читать онлайн бесплатно
Внезапно прямо перед ними, всего в нескольких ярдах, раздался протяжный отчаянный вопль, потом еще один и еще один.
— Господи! Что это?
— Лошадь, милорд.
— Ах да, конечно.
Оба вспомнили, что им доводилось слышать такие лошадиные крики. Когда горела конюшня близ Поперинга…
— Бедняга! — промолвил Питер и, бросив руку Бантера, невольно ринулся на звук.
— Вернитесь, милорд! — в ужасе закричал камердинер. — Ради Бога, остановитесь! Там топь!
И из кромешной тьмы ему ответил резкий голос:
— Не подходи! Не шевелись! Я провалился!
Затем последовало жуткое чмоканье.
12
АЛИБИ
Попав в объятия ненасытного и свирепого хищника,
не стоит долго сомневаться в том, чтобы отсечь
и оставить ему на съедение свою конечность.
«Футляр Кай-Луня»— Я провалился прямо в середину, — раздался спокойный голос Уимзи из темноты. — И погружаюсь довольно быстро. Ты лучше не подходи, иначе тоже провалишься. Попробуем покричать. Думаю, мы не очень далеко от Граймеровой Норы.
— Если ваша светлость все время будет подавать голос, думаю, я смогу добраться до вас, — сообщил мистер Бантер, судорожно пытаясь развязать зубами крепко стянутую узлом веревку.
— Ой! — послушно закричал лорд Питер. — На помощь! Ой! Ой!
Мистер Бантер двинулся на голос, тщательно ощупывая тростью почву перед собой.
— Я бы предпочел, чтобы ты не приближался, — капризно произнес лорд Питер. — Остался у нас еще здравый смысл или нет?.. — Раздался чавкающий звук, и он снова начал барахтаться.
— Не делайте этого, милорд! — умоляюще воскликнул Бантер. — Вы еще глубже провалитесь.
— Я уже и так по бедра, — откликнулся лорд Питер.
— Иду, — подбодрил его Бантер. — Не замолкайте. А вот тут уже становится вязко.
Он тщательно ощупал почву, выбрал кочку, казавшуюся достаточно прочной, и как следует всадил в нее трость.
— Ой! Сюда! На помощь! — снова закричал лорд Питер.
Мистер Бантер привязал один конец веревки к трости, потуже затянул пояс плаща и, осторожно опустившись на живот, пополз, не выпуская из рук другой конец веревки, как готический Тесей какой-нибудь поздней и вырождающейся школы.
Трясина ходила под ним ходуном, и грязная жижа, с чавканьем, то и дело брызгала ему в лицо. На ощупь он отыскивал травяные кочки, пытаясь цепляться за них в поисках опоры.
— Подайте голос, милорд!
— Здесь! — голос был теперь слабее и доносился справа: в поисках кочек Бантер сбился с пути.
— Быстрее я опасаюсь двигаться, — пояснил он. Время сместилось, и ему казалось, что прошло уже несколько часов.
— Уходи, пока есть время! — крикнул Питер. — Я уже по пояс в трясине. Господи! Какой отвратительный способ отбросить копыта.
— Вы не отбросите копыта, — прокряхтел Бантер. Голос его неожиданно прозвучал совсем близко. — Ваши руки.
Несколько бесконечных минут руки Питера слепо шарили по жиже, пока наконец до Бантера не дошло, и он скомандовал:
— Не двигайте ими! — и сделал медленное круговое движение одной рукой, пытаясь не упасть лицом в трясину. Рука медленно скользила по склизкой поверхности, пока вдруг не наткнулась на другую. — Слава тебе Господи! — промолвил Бантер. — Держитесь, милорд.
Он начал подползать ближе, балансируя у самой кромки засасывающей трясины. Пальцы Питера, цепляясь, поднимались по его рукам все выше, пока не добрались до плеч. Подхватив Уимзи под мышки, Бантер начал тянуть. От этого усилия его собственные колени глубоко погрузились в жижу. Он поспешно выпрямил ноги. Пытаться вытащить Питера, не упираясь коленями, было, конечно, бесплодными усилиями, но опереться на них означало верную смерть. Оставалось только держаться друг за друга, пока не подоспеет помощь или пока не оборвется веревка. Теперь Питер не мог даже звать на помощь; единственное, на что ему хватало сил, это не давать жиже заливаться в рот. Придавливавшая плечи тяжесть была нестерпимой: даже дыхание вызывало отчаянную боль в шее.
— Продолжайте кричать, милорд.
Уимзи повиновался, но голос его то и дело срывался и звучал все слабее.
— Бантер, старина, — наконец промолвил лорд Питер. — Как я жалею, что втравил тебя в это.
— Не думайте об этом, милорд, — булькая жижей, ответил Бантер. И тут ему неожиданно пришла в голову новая идея. — А где ваша трость, милорд?
— Я выронил ее. Должна быть где-то поблизости, если еще не утонула.
Бантер осторожно высвободил свою левую руку и начал шарить вокруг.
— Эй! Эй! На помощь!
Довольно скоро пальцы Бантера наткнулись на палку, которая, по счастью, оказалась лежащей на устойчивом пучке травы. Подтянув трость ближе, Бантер положил ее себе под локти и опустил на нее подбородок. Облегчение, которое он тут же ощутил, было таким огромным, что он почувствовал новый прилив сил. Теперь ему казалось, он сможет продержаться целую вечность.
— На помощь!
* * *Минуты тянулись как часы.
* * *— Видите?
Справа показался слабый мигающий свет. Прилагая отчаянные усилия, оба принялись снова кричать:
— На помощь! На помощь! Ой! Ой! На помощь!
Им кто-то откликнулся. Свет качнулся и начал приближаться — расширяющееся мутное пятно в тумане.
— Нам нельзя умолкать, — переводя дыхание, промолвил Уимзи. И они опять завопили.
— Где там?
— Здесь!
— Эй! — Пауза. — Здесь вон палка, — вдруг произнес голос совсем рядом.
— Идите по веревке! — заорал Бантер. И тут же они услышали два, судя по всему, препиравшихся голоса. Потом веревка дернулась.
— Здесь! Здесь! Нас двое. Поторопитесь!
Последовало еще одно непродолжительное совещание.
— Держитесь, можете, а?
— Да, если вы поторопитесь.
— Сейчас принесем плетень. Вы сказали — двое вас?
— Да.
— Глубоко завязли?
— Один глубоко.
— Ладно. Джем уже идет.
Громкое чавканье оповестило о прибытии Джема с плетнем. Затем последовало бесконечное ожидание. Потом еще один плетень, новые рывки веревки и мечущийся свет фонаря. Наконец раздался звук падения третьего плетня, и из мглы вынырнул фонарь. Чья-то рука схватила Бантера за коленку.
— Где второй?
— Здесь — уже почти по шею. У вас есть веревка?
— Ага, само собой. Джем, веревку!
Из тумана заскользила веревка. Бантер схватил ее и обвязал ею своего господина.
— Тащите!
Бантер осторожно начал отползать на плетень. И все трое взялись за веревку. Однако вытащить лорда Питера было все равно что остановить Землю.
— Боюсь, я провалился до самой Австралии, — извиняющимся тоном произнес он. Бантер всхлипнул.
— Все тип-топ, он сдвигается!
Мало-помалу веревка начала подаваться. Мышцы лопались от напряжения. Пока наконец с громким бульканьем трясина не выпустила свою жертву. Все трое полетели вверх тормашками на разложенные плетни. Перед ними, тяжело дыша, лежало нечто неузнаваемое. В безумной панике схватив лорда Питера, они принялись оттаскивать его прочь, словно боясь, что он снова может быть похищен. Болотное зловоние наполнило воздух. Они миновали первый плетень, второй, третий и, наконец достигнув твердой почвы, шатаясь, поднялись на ноги.
— Какое зверское местечко, — слабо пробормотал лорд Питер. — Прошу прощения, страшно глупо, что я забыл — как оно называется?
— Ну, вам еще повезло, — заметил один из спасателей, — что мы услышали ваши крики. Мало кому удавалось выбраться живым или мертвым из Банки Питера.
— На этот раз эта Банка чуть не прихлопнула Питера, — промолвил его светлость и лишился чувств.
* * *Прибытие в Граймерову Нору навсегда осталось в памяти лорда Питера как какой-то ночной кошмар. Когда дверь распахнулась, в комнату вместе с пришедшими хлынули клубы тумана, сквозь которые смутно проглядывал полыхавший в камине огонь. Виднелись неясные очертания свисавшей с потолка лампы. Из мглы выступала медузообразная голова миссис Граймторп, смертельно бледное лицо которой еще больше оттенялось черными волосами. Наконец, ей на плечо опустилась волосатая лапа и смела ее в сторону.
— Бесстыжая! Мужики, одни мужики — вот что у тебя на уме. Чтоб я тебя не видел здесь! В чем дело?
Затем накатила волна голосов, замелькали свирепые лица.
— Банка Питера? А что ему там понадобилось в такое время? Нечего шататься. В такой туман туда никто не попрется, только дурак или вор.
Один из рабочих фермы с узкими плечами и худым зловещим лицом вдруг запел фальшивым голосом:
Я миловался с Мэри ДжейнВ торфянике глухом.
— Попридержи язык! — в ярости заорал Граймторп. — Или ты хочешь, чтобы я тебе переломал все кости? — Он повернулся к Бантеру: — Забирай его. Говорю тебе. Нечего вам тут делать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.