Эрл Гарднер - Женщины не любят ждать Страница 4
Эрл Гарднер - Женщины не любят ждать читать онлайн бесплатно
Берта смотрела на меня круглыми глазами.
– Стало быть, – продолжал я, – Бикнел воспылал страстью к Мириам Вудфорд. Теперь он хочет ее защитить, но при условии, чтобы это сделала женщина: подпускать к ней другого мужчину ему вовсе не улыбается. Весь вопрос в том, действительно ли он ищет для нее защиты или ему нужны лишь основания для того, чтобы лишить ее прав на наследство?
– Режь меня на куски и посыпай меня перцем! – воскликнула Берта. – Это же может обернуться жутким кошмаром!
– Не хочешь ли вернуть ему деньги обратно? – осторожно осведомился я.
– Что сделать? – взвизгнула Берта.
– Вернуть ему деньги обратно.
– Я что, с ума сошла? – завопила она.
– Ладно, – сказал я. – Желаю тебе приятного путешествия, Берта. Может быть, тебе повезет познакомиться с Эдгаром Б. Ларсоном. А может, он и сам на тебя выйдет. Не исключено, что ему захочется узнать, зачем ты едешь на Острова.
На том я и ушел. Заглянув в свой кабинет, я сказал Элси:
– Позвони в какую-нибудь фирму, которая может собрать продуктовую посылку, упаковать ее в большую красивую корзину, завернуть в целлофан, перевязать ленточкой и приколоть там и сям записочки: «Приятного путешествия!» Надо послать ее на «Лурлайн» для Берты Кул.
– За чей счет? – спросила она.
– За счет нашей фирмы, – ответил я. – Включим это в затраты по делу Бикнела.
– Она с ума сойдет, – предостерегла Элси.
– Знаю, – ответил я. – Но я хочу, чтобы она была в боевом настроении перед встречей с одним попутчиком.
– С кем?
– Ты его, наверно, не знаешь. Его фамилия Ларсон, он работает в денверской полиции. Да, на корзину нужно прицепить записку: «Наилучшие пожелания от полиции Денвера».
– Господи, да Берта же лопнет от злости!
– Берте нужно выбросить из головы повседневные проблемы, – сказал я. – Вот это ее и отвлечет.
Глава 3
В пятницу я все утро был занят делами и позвонил в агентство только около полудня. Берты не было. Я перезвонил в половине первого, но она еще не появилась.
Мне нужно было разыскать кое-какие сведения в окружной администрации. Занятие это отняло у меня больше времени, чем я ожидал, и в следующий раз я позвонил в агентство только после двух.
– Берта появилась? – спросил я.
– Нет. Это вы, мистер Лэм?
– Я.
– Берта велела передать, что вы обязательно должны увидеться с ней до ее отъезда. Это совершенно необходимо.
– Я и сам хотел с ней увидеться, – сказал я. – Теперь уже мне придется ехать прямо к ней на корабль. Соедините меня с Элси.
Телефонистка перевела разговор на мой кабинет.
– Дональд, ты едешь провожать Берту? – спросила Элси.
– Выходит, что ничего другого не остается.
– Можно, я тоже поеду? Я обожаю пароходы и… ах, Гонолулу! Дон, и почему только ты сам не едешь?!
– Потому что наш клиент считает, что я бабник, а вот Берта для этого дела как раз подходит, – ответил я.
– Ну хорошо, я все равно хочу поехать с тобой на корабль. Вдруг вы там в последнюю минуту будете решать важные дела и понадобится секретарша, чтобы что-нибудь записать?
– Возможно, – согласился я. – Я заеду за тобой минут через двадцать, когда здесь закончу.
– Пароход отплывает в четыре, – напомнила она.
– Я знаю, не волнуйся. Мы успеем.
– Надо успеть непременно. Берта тут уже всех достала! Всем велено передавать тебе, чтобы обязательно приехал.
– Я и сам пытался ее поймать, – огрызнулся я. – Черт бы ее побрал, я же не могу одновременно делать дела и гоняться за ней. Чем она занималась-то?
– Чем же она могла заниматься? – удивилась Элси. – Ходила в магазин, делала прическу, что-то доставала из одежды для поездки.
– Это ты про Берту?
– Про Берту, – наставительно сказала Элси. – Все-таки она женщина.
– Брось меня разыгрывать. – Я повесил трубку.
Через двадцать минут я подъехал к офису и снизу позвонил Элси – подниматься мне уже было некогда. Элси быстро спустилась. Когда она выбежала, я открыл дверь машины, так что ей оставалось только плюхнуться на сиденье.
– Дональд, тебе нужно гнать что есть мочи, а то не успеем.
– Знаю, – сказал я. – Держись покрепче.
Мы успели проскочить светофор на углу, выбрались на автостраду и набрали хорошую скорость.
– У меня есть карта, где обозначено место стоянки этого парохода, – сказала Элси.
– Не волнуйся, – ответил я, – я знаю, как туда подъехать.
Мы несколько раз грубо превышали скорость, проскакивали на желтый свет и наконец вылетели к пристани, над которой возвышался «Лурлайн». Его желто-голубые трубы четко вырисовывались на фоне ясного неба; ревел гудок.
– Ой, наверно, провожающих уже не пускают! – в отчаянии воскликнула Элси.
– Успеем, – успокоил ее я.
– И, как назло, негде поставить машину. Теперь мы…
Но в тот же момент одна машина отъехала со стоянки почти напротив нужного нам входа. Не теряя времени, я втиснулся задом на освободившееся место.
– Хорошее предзнаменование, – сказала Элси.
Я схватил ее за руку, и мы кинулись по крытому пирсу прямо к трапам, где нас ожидала кипящая гневом Берта.
– Ну и ну! – выпалила она. – Мы же сейчас отплываем!
– Я звонил тебе четыре или пять раз, – ответил я, – а ты таскалась по магазинам!
– Ну и что? Не могу же я шляться по этому пароходу голая, – сказала Берта. – Мне абсолютно нечего было надеть. Ты что, не понимаешь, что это значит – собраться всего за несколько часов. Да я…
– Ладно, ты права, – прервал я ее. – Ты хочешь что-то обсудить до отплытия?
Элси Бранд раскрыла сумочку и вытащила блокнот.
– Элси, останься здесь, – приказала Берта. – Дональд, пойдем со мной, мне нужно тебе кое-что сообщить.
– Если вы хотите, чтобы я что-нибудь записала, – робко начала Элси, – то я…
– Нет, – отрезала Берта. – Дональд, быстро за мной.
Она вытащила из своей сумочки и вручила Элси сложенный вдвое конверт:
– Здесь распоряжения для тебя. Прочитай, пока нас не будет.
Я последовал за Бертой вверх по трапу, но нас остановил верзила-матрос.
– Провожающим нельзя. Судно отходит через несколько минут и…
– Нас это не касается, – оборвала его Берта, – мы пассажиры.
Она прошмыгнула мимо него по трапу на палубу.
– Тебе нужно увидеться со Стефенсоном Бикнелом, – сказала она мне.
– У меня нет времени, – возразил я. – Он ведь наверху, на палубе «А», а уже…
– Есть время, – сказала Берта. – Иди за мной. – И она что есть силы шваркнула по кнопке вызова лифта.
– Берта, помилосердствуй. Уже время отплытия, и…
По счастью, лифт прибыл мгновенно. Лифтер открыл нам дверь.
– Верхняя палуба, – приказала Берта.
Мы выскочили из лифта, и я бросился к двери, ведущей на палубу.
– Мы не найдем его в этой толпе, Берта. – Я нервно посматривал на часы.
– За мной, – скомандовала она.
Я побежал за ней по коридору к одноместным каютам в носовой части корабля.
Берта сунула ключ в замок одной из дверей, рывком открыла ее и крикнула:
– Скорей, Дональд! Мы должны все быстро сделать, а то корабль через десять минут отходит.
Я вошел и огляделся; это была просторная одноместная каюта. В ту же секунду я услышал, как хлопнула дверь и щелкнул замок, который заперли снаружи. Я рванул дверь, но тщетно: она была уже заперта.
– Берта! – завопил я.
За дверью – ни звука.
Тогда я огляделся еще раз. Под кровать был засунут чемодан, показавшийся мне знакомым. Я вытащил его; это был мой чемодан. За ним лежал еще один; и второй чемодан тоже был мой.
Я открыл стенной шкаф. На вешалках аккуратно висела моя одежда.
Я подошел к иллюминатору и выглянул наружу. Из громкоговорителей неслась веселая музыка. Вдоль борта корабля тянулись гирлянды бумажных флажков. Далеко внизу толпились люди; они смотрели вверх, улыбались и махали руками.
Я снял трубку телефона; видимо, он был отключен. Тогда я еще раз рванул ручку двери, но она по-прежнему была заперта.
Ну и черт с вами, подумал я. Хотите шутить со мной шутки – меня это устраивает. Я растянулся на диване, подложил под голову подушку и закурил сигарету.
Долгий, зычный гудок гулко разнесся по пароходу, эхом отразившись от высокой стены дока. Но я и так уже все понял. Я плыл в Гонолулу.
Глава 4
Только после половины шестого, когда корабль уже раскачивался и подрагивал далеко за волнорезом, я услышал, как в замке поворачивается ключ. Дверь открылась; на пороге стояла моя Большая Берта и внимательно меня разглядывала. А я лежал, подсунув под голову подушки, на раскладном диване, который на ночь превращают в кровать.
– Привет. – Я нарушил молчание.
– Ну давай, облегчи душу, – пригласила Берта.
– От чего я должен ее облегчить?
– От всего. Давай уж покончим с этим сразу.
– У меня на душе легко, как никогда, – ответил я. – Присаживайся, Берта, у тебя усталый вид.
– Черт бы тебя побрал, Дональд! – вскипела она. – Никогда не говори женщине, что у нее усталый вид. Даже если женщина выглядит как распоротый мешок муки – ни за что не говори, что у нее усталый вид.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.