Эрл Гарднер - Подставных игроков губит жадность Страница 6
Эрл Гарднер - Подставных игроков губит жадность читать онлайн бесплатно
— Дональд, ты — прелесть. Теперь будь паинькой.
Я — мигом. Надо посмотреть бифштекс.
Выскользнув из моих рук, пошла на кухню, взяла вилку с длинной ручкой, перевернула бифштекс на решетке, положила вилку на место и с затуманенным взглядом и томно раскрытыми губами вернулась ко мне.
В дверях зазвенел звонок.
На мгновение в глазах ее мелькнули неуверенность и испуг.
— Нет, о Боже, нет, — прошептала она.
Звонок повторился.
Дорис подбежала ко мне. Схватила за руку, поднимая с кресла.
— Скорее, Дональд, — шепнула она. — Спрячься в стенной шкаф. Побудь там. Всего несколько минут. Да скорее же!
Я изобразил тревогу.
— Муж? — спросил я.
— Нет-нет. Я не замужем, дурачок. Это… быстрей сюда.
Она подтолкнула меня к створке шкафа. Открыла ее.
Шкаф был длинный, во всю стену. С одной стороны висела женская одежда, с другой — раскладушка.
Я спрятался среди одежды, и она прикрыла створку шкафа. Я услышал, как открылась дверь, и мужской голос спросил:
— Что поделываешь?
— Варю кофе, — смеясь, ответила Дорис.
Я расслышал, как он вошел и захлопнул за собой дверь. Шаги по комнате, потом мужской голос:
— Гляди-ка, кресло-то теплое.
— Конечно, теплое, — снова засмеялась она. — Сидела в нем. Я-то теплая, тебе ли не знать?
— Знаю, — обронил он.
Снова минутное молчание. Потом ленивый мужской голос:
— Как поживаешь, Дорис?
— Ездила вот за покупками.
— Что новенького?
— Пока ничего.
— Похоже, ждать осталось недолго.
— Ага.
Я слышал, как она ходит по кухне, до меня донесся аромат кофе. Стук чашки о блюдечко.
— Заметила, повысили вознаграждение?
— Какое вознаграждение?
— Вознаграждение свидетелю. Вчера — сто долларов.
В сегодняшней газете — двести пятьдесят.
— О! — удивилась она.
Повисло долгое молчание. Наконец мужчина спросил:
— Так ты ничего не слыхала?
— Конечно нет, Дадд. Сразу бы сказала, если бы что новенькое было.
Снова молчание. Потом мужской голос:
— Опасаюсь этой проклятой страховой компании.
Если они начнут совать нос куда не следует, испортят нам всю музыку.
— Думаешь, они продолжат расследование?
— Если что-то заподозрят, будут копаться до скончания века, — ответил он. — А времени у нас — в обрез.
Корову надо доить, пока дает молоко. Что толку доить, когда оно кончится… Что у тебя, черт возьми, горит?
— Горит?
— Да. Похоже, воняет горелым мясом.
— О Боже мой! — воскликнула Дорис.
Я услышал ее быстрые шаги, потом мужской голос прорычал:
— Какого дьявола! Что все это значит?
Запах подгоревшего мяса проник даже в шкаф.
— Какого черта ты там делаешь? — требовал мужской голос.
— Совсем забыла, — начала оправдываться она. — Готовила бифштекс. Оставила на решетке и забыла, когда ты вошел.
— Для кого готовила?
— Есть захотела.
— Кого ты пробуешь одурачить?
— Никого. Готовила и все. Могу я, черт побери, в собственной квартире поджарить себе бифштекс?
Послышались шаги. Тяжелые, властные, грозные. Затем мужской голос произнес:
— Ладно, лапочка. Сейчас посмотрим. Погляжу сам, что тут у тебя происходит.
Раздался звук открывшейся и закрывшейся двери. Послышался голос Дорис:
— Не надо, Дадд, не надо!
Стук тела, ударившегося о стену, вероятно, он ее оттолкнул.
Шаги приблизились к шкафу, где я прятался.
Я распахнул створки шкафа и вышел наружу.
Направлявшийся к шкафу крупный мужчина остановился как вкопанный.
— Не меня ли ищете? — спросил я.
— Ты чертовски прав, тебя, — сказал он, надвигаясь всем корпусом.
Я не двигаясь смотрел на него.
— Дадд, не надо, — попросила Дорис.
— Дадд, дай мне объяснить.
С искаженным злобой лицом он уставился на меня.
Я увидел поднятую руку, но не стал уклоняться. Все равно достанет следующим ударом. Принял удар.
Почувствовал, что валюсь на спину. Потолок пошел кругом, что-то стукнуло в затылок, и все померкло.
Когда я пришел в себя, в квартире все еще стоял запах горелого мяса. Дорис что-то быстро и испуганно тараторила. Слова доносились будто издалека. Я их различал, но смысл не доходил до моего сознания.
— Неужели не понимаешь, Дадд? Это как раз тот человек, какого мы ищем. Можно пустить его в дело.
Я его нашла и хотела познакомиться поближе. Хотела убедиться, что подойдет, а потом передать тебе. А ты полез напролом и все испортил.
— Кто он? — резко выкрикнул Дадд. В его голосе все еще было недоверие.
— Откуда я знаю? Зовут Дональд, вот и все. Только что из Сан-Квентина. Приехал сюда поискать работу в супермаркете. Один из кассиров сидел вместе с ним, и Дональд надеялся, что тот поможет, но парень не захотел иметь с ним дела. Я видела, как он отшил Дональда.
Тут появилась я и…
— Откуда знаешь, что он сидел в Сан-Квентине?
— Сидел, — заверила она. — Будь спокоен. Он отрицает, но, говорю тебе, никакого сомнения. Сидел, и на воле недавно. Соскучился по приличной компании.
— И такую компанию собиралась ты ему составить?
— Ладно. Если хочешь знать, я хотела помочь ему избавиться от одиночества.
— Уверен, это ты умеешь.
— Я намеревалась узнать о нем побольше и, если бы дела пошли хорошо, рассказала бы тебе.
— Почему думаешь, что он сидел в Сан-Квентине?
— По тому, как познакомились.
— Каким образом?
— Мою машину прижала на стоянке другая машина.
Он закоротил зажигание и отвел ее с дороги. Думаю, он профессиональный угонщик. Держит в кармане кусок проволоки, чтобы напрямую включать зажигание.
Наступило долгое молчание. Потом мужчина сказал:
— Проклятье, никогда не лезь сама! Говорил тебе, что мозгами в нашем деле шевелю я. Ладно, иди намочи в холодной воде махровое полотенце. Попробуем привести парня в чувство.
Их голоса по-прежнему слышались как будто издалека. У меня было ощущение, словно они обсуждают предмет, не имеющий ко мне никакого отношения.
Послышался звук мужских шагов, на лоб капнула вода, потом на лицо легло ледяное полотенце. Кто-то расстегнул молнию на моих брюках, сдернул их вниз, поднял рубашку и положил мне на живот мокрое холодное полотенце.
Мышцы живота невольно напряглись. Судорожно вздохнув, я открыл глаза.
Надо мной, с любопытством разглядывая меня, наклонился здоровый малый.
— О'кей, — сказал он. — Порядок. Вставай.
Я предпринял пару безуспешных попыток подняться на ноги, и тогда он, нагнувшись, ухватил меня под мышки, посадил и, обхватив огромной ручищей, рывком поставил на ноги. Оглядев меня, он вдруг расхохотался.
— В чем дело? — спросил я.
— Сунь рубаху в штаны и застегни «молнию».
Он поднял полотенце, с которого капало на пол, и швырнул его через всю гостиную к двери ванной. Оно тяжело шлепнулось о натертый пол. Дорис поспешно подняла его, скрылась за дверью ванной комнаты и тут же вернулась, испуганно глядя на меня.
— Ты… ничего, Дональд?
— Не знаю, — делая усилие улыбнуться, ответил я.
— Не держи зла, — сказал мужчина. — Я — Дадли Бедфорд. А как тебя?
— Дональд.
— А фамилия?
— Лэм.
— Еще раз.
— Лэм.
— Л-э-м-б? — переспросил он.
— Лэм. — Я повторил по буквам: — Л-э-м.[1]
Бедфорд на миг задумался, потом рассмеялся, откинув голову.
— Теперь дошло! — прорычал он. — Выходит, в бегах?
— Нет, — возмутился я. — Просто такая фамилия.
— Водительское удостоверение есть?
— Еще нет.
— Сколько времени на воле?
Я промолчал.
— Ну, — подтолкнул он меня, — как давно на воле?
Я отвел глаза.
— Я не сидел.
— О'кей, о'кей, будь по-твоему. Тогда какого черта ты околачиваешься здесь?
— Не знаю, — сказал я. — Девушка предложила угостить бифштексом.
— Садись там, — приказал Бедфорд. — Будет разговор.
— Что тут говорить? Я не знал, что она замужем.
— Она не замужем, — возразил Бедфорд. — Ее хватит и на тебя, и на меня, и еще на полдюжины таких.
Ни я ей не хозяин, ни она мне. Мы просто вместе работаем. Теперь вопрос: хочешь работать с нами?
— Нет, — ответил я.
— Что значит нет?
— Нет — значит нет.
— Ты же еще не знаешь, что тебе предлагают.
— Конечно, знаю.
— Откуда?
— Ты сказал.
— Что я сказал?
— Ты спросил, хочу ли я работать с вами двумя, и я сказал — нет.
— Понял, — протянул он. — Умник. Так, значит?
— Значит, так, — подтвердил я. — Я знаю, чего не хочу.
— Ладно, тогда чего ты хочешь?
— Хочу найти порядочную работу.
— Откуда ты знаешь, что мы предлагаем тебе непорядочную работу?
— Не с того бока подошел.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.