Эрл Гарднер - Тайна падчерицы Страница 6
Эрл Гарднер - Тайна падчерицы читать онлайн бесплатно
– Интересно, – пробормотал Мейсон.
– Мне сказали, – продолжала миссис Бэнкрофт, – что поскольку Карлтона Блэйра считали погибшим, карточка с его отпечатками пальцев хранилась в отдельной картотеке. И еще говорили, что Карлтон не погиб. Он понял, что прежняя жизнь ему не удалась и решил полностью сменить личину. Он взял себе имя Ирвина Фордайса и уже под этим новым именем угодил в тюрьму.
– Это вам рассказала ваша дочь? – спросил Мейсон.
– Нет, об этом мне сообщил шантажист.
– И чего он хотел?
– Как – чего? Денег, разумеется. Мейсон прищурился. Он хотел что-то сказать, но передумал.
– Все это произошло в самый неподходящий момент для моей дочери.
– Иными словами, вы заплатили. Сколько?
– Тысячу долларов. А потом, когда я прочла газеты, я поняла, что с моей дочери тоже потребовали деньги. Теперь я не удивлюсь, если деньги потребуют и с моего мужа.
– А Блэйров не шантажировали?
– Если и шантажировали, никто об этом ничего не говорил. Они, разумеется, тоже заплатили бы в такой момент изрядную сумму.
– Пожалуй. А вы можете описать внешность шантажиста? Может быть, это был мужчина лет пятидесяти с серыми проницательными глазами?
– Нет, это был молодой человек лет двадцати пяти. Короткая стрижка, темные глаза, широкоплечий, но в нем есть что-то грубое, жестокое.
– А как вы заплатили ему эту тысячу долларов?
– Десятками и двадцатками.
– Он пообещал больше не требовать денег?
– Да. Сказал, что я купила его молчание.
– Он наверняка показывал вам какие-то доказательства своей осведомленности.
– Да, конечно: фотографии Ирвина Фордайса и Карлтона Блэйра до армии, и я должна сказать, эти двое очень похожи.
– Вы что-нибудь рассказали об этом своей дочери?
– Разумеется, нет. У нее сейчас такое счастливое время. Зачем же все омрачать?
– А мужу вы говорили об этом?
– У него своих забот хватает.
– А почему вы пришли ко мне?
– Потому что вы, так сказать, появились на горизонте и замутили воду.
– Каким образом?
– Вы же сами знаете, что вы сделали. Теперь эти люди пытаются снова шантажировать мою дочь. Они звонили ей.
– Откуда вам это известно?
– Я слушала разговор по параллельному аппарату.
– И о чем шла речь?
– Этот человек говорил дочери, что она их обманула, а она либо приняла, либо сделала вид, что приняла звонившего за газетчика. Она сказала, что не собирается давать интервью и что журналисты уже опустились до звонков всем ее соседям у озера в надежде выудить у них сведения. Потом она повесила трубку.
– А как вы узнали, что вашу дочь шантажируют? Она сама вам открылась?
– Нет, но я видела, что она выезжала на лодке, а до этого искала красную банку из-под кофе. Мне кажется, моя дочь в опасности. Муж наверняка был у вас. Вы играете с огнем.
– А как ваш шантажист намеревался предать огласке эти сведения?
– Он говорил, что один скандальный журнал готов заплатить тысячу за этот материал. Но, по его словам, он не хочет получать деньги таким способом и предпочитает взять эту тысячу за молчание. Он говорил довольно убедительно.
– Вы намерены известить мужа?
– Нет.
– А мне вы разрешаете сказать ему об этом?
– Нет, я просто сообщаю вам то, что, на мой взгляд, вы должны знать.
– А вам не приходило в голову, что вы подвергаете себя опасности?
– Опасности? Со стороны шантажистов? Фи! Да они же трусливы, мистер Мейсон. Они бы удовлетворились моей тысячей и тремя тысячами моей дочери, кабы не весь этот шум. Мне кажется, вы считали, что шантажисты давят только на мою дочь, но все обстоит гораздо сложнее. Я просто хочу, чтобы вы уяснили положение дел.
– А почему бы вам не поговорить обо всем этом с мужем?
– Может быть, и поговорю, только позже.
– А вы знаете, где сейчас ваш муж?
– Наверное, на озере, но потом он должен приехать сюда.
– А ваша дочь?
– Я не знаю, где она, но она собиралась ночевать на озере. Я хочу ей позвонить и попросить приехать сюда, на нашу городскую квартиру. Раз муж будет со мной, то пусть она не остается одна на озере.
Миссис Бэнкрофт встала, улыбнулась Мейсону и пошла к двери.
– Благодарю за беседу, – сказала она и вышла.
– Значит, – проговорила Делла Стрит, – Харлоу Бэнкрофт имел в виду другие отпечатки пальцев и другое преступление.
– Возможно, – отвечал Мейсон, – но мы имеем дело с двумя шантажистами, так что всего можно ожидать. Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку.
– Харлоу Бэнкрофт, – сказала она Мейсону.
– Я хотел поговорить с вами, – сказал Бэнкрофт, – но у меня нет времени приехать.
– А где вы? – спросил Мейсон.
– Я в доме на озере.
– Вы собираетесь там остаться?
– Пока не знаю. Но это неважно. Я хочу сказать вам, что был слишком эгоистичным… В общем, забудьте все, что я вам говорил. Шантаж оказался не тем, чем я думал… Тут что-то другое. Я должен все объяснить вам лично, но… Возможно, все мы имеем отношение к этому делу. Оно может оказаться совсем не таким, как вы думаете.
– Возможно, – сухо ответил Мейсон. – А как вы обо всем это узнали?
– Поговорил по душам с падчерицей.
– Вы рассказали ей то, что сказали сейчас мне?
– Нет. Я слушал. Сейчас не время что-либо рассказывать моему семейству, Мейсон. Все, что я сейчас могу, это постараться хоть как-то помочь. Если бы шантажисты давили на меня, это было бы другое дело, а в данном случае… Я не могу говорить об этом по телефону, но мне кажется, сейчас самое лучшее – заплатить и выиграть время. Мне… э… боюсь, что ваша тактика была… Вы, так сказать, раскачали лодку.
– Я предупреждал вас, что буду действовать решительно.
– Да, но… может оказаться, что вы качаете не ту лодку В общем, я хочу завтра утром встретиться с вами.
– А почему не сегодня?
– Нет, сегодня я никак не могу. Завтра. А вы пока ничего не предпринимайте, хорошо? Завтра в десять я к вам приду, Мейсон.
– Хорошо. А что с вашим пистолетом, Бэнкрофт? Его взяла падчерица?
– Нет. Она очень удивилась, когда я спросил ее об этом. Журналисты пытаются докопаться до сути этого письма. Ей тут звонил кто-то, возможно, газетчик, или один из шантажистов. Как я сказал, сейчас самое лучшее – это заплатить. Я очень ценю все, что вы делаете, Мейсон, но мне кажется, мы имеем дело с мелкой рыбешкой. Пока вам надо немного переждать. Ничего не предпринимайте, мы все сделаем сами. Сейчас для нас самое важное – выиграть время.
– Мне кажется, – сказал Мейсон, – нам следует встретиться сегодня.
– Это совершенно невозможно. У меня другие дела. Но завтра я к вам приду. А пока сидите спокойно. Пусть все уляжется.
– Хорошо. Я посижу спокойно. Хотя у меня уже закинуто несколько удочек…
– Нет, нет, нет. Никаких удочек. Пусть все идет своим чередом.
– Ну, хорошо, как хотите. Увидимся завтра.
Мейсон повесил трубку, а потом позвонил Полу Дрейку.
– Я хочу, чтобы у Розены Эндрюс и Евы Эймори были телохранители. Всех остальных пока отзови, по крайней мере, на сегодня. И постарайся, чтобы все было совершенно незаметно. Держи меня в курсе.
– Хорошо, – ответил Дрейк, – Все сделаю, как надо.
Глава 9
В половине десятого вечера в квартире Мейсона зазвонил телефон. Этот номер не значился в телефонном справочнике, его знали только Делла Стрит и Пол Дрейк. Мейсон торопливо снял трубку. В ней раздался голос Дрейка:
– Я тут кое-что предпринял самостоятельно, Перри. Не знаю, правильно я поступил или нет.
– А что случилось?
– Мой человек, который следит за Эймори, бывший полицейский. Он раньше занимался и делами о шантаже…
– Хорошо, – прервал его Мейсон, – ближе к делу.
– Часов около восьми к дому, где живет Ева Эймори, подъехал мужчина. Он вышел из машины, позвонил из автомата, а минут через десять Ева Эймори вышла из дома. Этот мужчина подъехал к ней, помахал рукой, и она села к нему в машину. Мой человек поехал за ними, подумав, что Эймори хотят похитить. Но, очевидно, у них была какая-то встреча, потому что через несколько кварталов машина остановилась у тротуара, и с полчаса этот мужчина беседовал с Евой, а потом снова отвез ее домой.
– Удалось узнать что-нибудь о содержании разговора?
– Этот мужчина хотел, чтобы Ева подписала какую-то бумагу. Он все время совал ей листок. Так, по крайней мере, показалось моему человеку. Ева колебалась, и в конце концов не стала подписывать. Это все, что удалось увидеть. Но суть дела вот в чем: когда этот мужчина привез Еву домой, мой человек решил проследить за ним.
– Он оставил Еву Эймори без охраны? – спросил Мейсон.
– Нет. У него постоянная радиосвязь со мной. Он попросил меня прислать к Еве другого сотрудника, а сам решил поехать за этим мужчиной. Как он мне объяснил, в его наружности было что-то знакомое. Короче, он поехал. Этот мужчина остановился у «Эйджекс-Делси». Это дешевый дом, где сдаются квартиры. По дороге на пляж. Но самое главное, мой человек узнал этого мужчину.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.