Агата Кристи - Немезида Страница 6
Агата Кристи - Немезида читать онлайн бесплатно
Сама я не получала никаких вестей от Эстер Уолтерc, — писала она, — но, как и вы, узнала через друзей о ее замужестве. Сейчас, насколько мне известно, ее зовут миссис Андерсен или, может быть, Андерсон, а адрес ее: Уинслоу Лодж, Элтон, Хемпшир. Брат просит передать вам самые сердечные пожелания. Жаль, что вы живете так далеко от нас. Надеюсь, однако, что мы еще встретимся как-нибудь. С сердечным приветом,
Джон Прескотт.
— Уинслоу Лодж, Элтон, — повторила мисс Марпл. — Это даже не так далеко отсюда. Можно бы съездить… пожалуй, даже это лучшее решение. Скажем, взять такси. Роскошь, конечно, но, если это приведет к чему-то, то расходы будут вполне оправданы. Только как лучше? Написать ей сначала или положиться на случай? Случай, мне кажется, предпочтительнее. Бедняжка Эстер. Вряд ли она с большой любовью вспоминает меня.
Мисс Марпл задумалась. Весьма вероятно, что тогда на Антильских островах она уберегла Эстер Уолтерc от перспективы быть убитой в не столь далеком будущем. Возможно, однако, что Эстер Уолтерc вовсе так не думает. — Милое создание, — тихонько пробормотала мисс Марпл, — очень милое создание. Из тех, которые так легко готовы влюбиться в какого-нибудь бездельника, если не убийцу. Мне кажется, собственно, я даже уверена, что спасла ей тогда жизнь, только сомневаюсь, что и она придерживается того же мнения. Наверняка, она терпеть меня не может. Разумеется, это не облегчит мою задачу, но попробовать все-таки надо. Это лучше, чем сидеть здесь и ждать, ждать, ждать…
Не подшутил ли все-таки над ней Рейфил, написав письмо? Очень уж добросердечным человеком его нельзя было назвать, он не слишком считался с чувствами других.
— Во всяком случае, — констатировала мисс Марпл, глянув на часы и решив, что пораньше ляжет спать, — когда человек о чем-то думает перед тем, как лечь, ему часто приходят во сне хорошие мысли. Может быть, так будет и на этот раз.
— Хорошо выспались? — спросила Черри, ставя на столик хозяйки утренний чай.
— Странный сон приснился, — ответила мисс Марпл.
— Кошмар?
— Нет, нет. Приснилось, будто я беседую с человеком, которого почти и не знала-то. Потом посмотрела и вижу, что разговаривала не с ним, а с кем-то совсем другим. Странно.
— Лицо поменялось на ходу. Такое во сне случается.
— Мне это напомнило о чем-то, вернее, о ком-то, кого я когда-то знала. Будьте так добры и закажите мне такси. На половину двенадцатого, пожалуйста.
— Уж не в Лондон ли собираетесь?
— Нет, не в Лондон. Обедать я, наверное, буду в Хаслмире.
— Что это вы задумали? — подозрительно спросила Черри.
— Хочу встретиться с одним человеком так, чтобы это выглядело чистой случайностью. Это будет не так просто, но, надеюсь, удастся.
В половине двенадцатого перед домом остановилось такси. Мисс Марпл обратилась к Черри:
— Наберите, пожалуйста, вот этот номер и спросите: дома ли миссис Андерсон. Если она возьмет трубку сама или вам ответят, что она сейчас подойдет к телефону, скажите, что с нею хочет говорить секретарша мистера Бродриба. Если миссис Андерсон нет дома, поинтересуйтесь, когда она вернется.
— А если она дома, о чем мне говорить с нею?
— Спросите, когда на будущей неделе она могла бы посетить контору мистера Бродриба в Лондоне. Постарайтесь запомнить то, что она ответит, и повесьте трубку.
— И чего вы только не придумаете! Почему это я должна звонить? Какой в этом смысл?
— Человеческая память — странная штука. Иногда мы помним голос, хотя не слышали его уже много лет.
— Но моего-то голоса эта миссис Андерсон или как там ее вообще никогда не слышала.
— Совершенно верно. Поэтому и должны позвонить именно вы.
Черри набрала номер и выяснила, что миссис Андерсон вышла, но к обеду вернется и потом будет дома.
— Это упрощает дело, — сказала мисс Марпл. — Такси уже здесь? Да, да, я вижу. Доброе утро, Эдвард, — обратилась она к шоферу, которого, правда, звали Джорджем. — Пожалуйста, вот адрес. Думаю, что больше полутора часов поездка туда не займет.
Разведывательная операция началась.
Эстер Уолтерс
Эстер Андерсон вышла из магазина и направилась к месту, где она поставила свою машину. Находить место для стоянки становится все труднее, — подумала она, когда чуть не столкнулась с шедшей навстречу пожилой, чуть прихрамывающей женщиной.
— Прошу прощения.
— Боже мой! — воскликнула старушка. — Неужели миссис Уолтерc? Эстер Уолтерc? Вы, конечно, меня не помните. Меня зовут Джейн Марпл. Мы познакомились с вами на Сент-Оноре… ох, как давно это было! Уже целых полтора года.
— Мисс Марпл? О да, конечно! Кто бы мог подумать!
— Боже, как я рада вновь увидеть вас. Я должна встретиться тут неподалеку со старыми приятелями, но возвращаться буду снова через Элтон. Вы будете дома после обеда? Хотелось бы зайти немного поболтать с вами. Так приятно встретить старого знакомого!
— Ну, разумеется. После трех я буду в любое время рада вас видеть.
На этом они и расстались.
— Ну, — пробормотала про себя Эстер, — кто мог бы подумать, что в старенькой Джейн Марпл еще теплится жизнь? Я думала, она давным-давно умерла.
Точно в четверть четвертого мисс Марпл позвонила в дверь Уинслоу Лоджа. Эстер отворила ей и впустила гостью.
Мисс Марпл села, нервно переминаясь, как всегда, когда чувствовала себя немного смущенной. Все, однако, шло именно так, как она и надеялась.
— Как удачно, что мы встретились, — сказала она Эстер. — Ужасно рада, что вижу вас. Знаете, я часто думаю — до чего же странно устроен мир. Мы от всей души надеемся снова встретиться с кем-то, даже уверены, что так оно и будет. Но время проходит — и как же мы удивлены, когда эта встреча действительно происходит!
— И каждый раз в таких случаях мы повторяем: до чего же тесен мир!
— Вот именно. И что-то в этом есть. Хотя мир огромен и Антильские острова так далеки от Англии, но ведь и встретиться мы могли где угодно. В Лондоне, или на вокзале, или в автобусе… столько возможностей…
— Разумеется, — согласилась Эстер. — Правда, я действительно не ожидала встретить вас именно здесь. Вы ведь насколько я помню, живете не в этих местах?
— Не в этих. Не то, чтобы от Сент-Мэри Мид было сюда очень далеко — всего 25 миль. Но двадцать пять миль, когда у человека нет машины… а я, разумеется, не в состоянии приобрести машину, тем более, что все равно не умею ее водить, так что толку и так не было бы никакого… В результате я встречаюсь только с теми из приятельниц, к которым можно доехать автобусом, или, в крайнем уж случае, беру такси.
— Выглядите вы чудесно, — заметила Эстер.
— Я как раз собиралась сказать то же самое о вас. Понятия не имела, что вы живете как раз в этом городке.
— Совсем недавно — после того, как вышла замуж.
— О, я и этого не знала! Даже странно, как это прошло мимо моих ушей, я ведь такие новости стараюсь никогда не упускать.
— Это случилось всего месяца четыре назад. Теперь моя фамилия Андерсон.
— Миссис Андерсон, — повторила мисс Марпл. — Постараюсь запомнить. И кто же ваш муж? — «Было бы неестественно, — подумала она, — не поинтересоваться им. Общеизвестно, что старые девы страшно любопытны».
— Инженер, — ответила Эстер. — Работает на железной дороге. Он немного… моложе меня, — добавила она чуть смущенно.
— Это и лучше! — отрезала мисс Марпл. — Намного лучше, дорогая моя. В наши дни мужчины стареют значительно быстрее женщин. Раньше считали совсем по-другому, но, тем не менее, это так. Слишком много они работают, слишком близко принимают все к сердцу. А в результате либо повышенное, либо пониженное давление, а то и инфаркт. К тому же они более склонны к желудочным заболеваниям. Знаете, я думаю, что мы все-таки столько не нервничаем. Мы, женщины, сильнее.
— Может быть, вы и правы.
Эстер улыбнулась своей гостье, и мисс Марпл наконец успокоилась. Во время последней их встречи ей показалось, что Эстер ненавидит ее — да так оно, вероятно, тогда и было. Но сейчас — ну, конечно, же, — сейчас она, вероятно, чувствует даже некоторую благодарность. Ведь она могла лежать уже сейчас под аккуратным могильным холмиком вместо того, чтобы счастливо — будем надеяться, что это так — жить рядом с мистером Андерсоном.
— Правда же, вы выглядите просто чудесно, — снова повторила она.
— Вы тоже, мисс Марпл.
— Ну, моложе-то я не стала. Вместе со старостью приходят болезни — не опасные, нет, этого я не могу сказать — но ревматизм все-таки мучит, то там болит, то здесь, то спину ломит, то плечо, так что руку невозможно поднять. Да и ноги уже не те, что прежде. Ох, не будем, дорогая, говорить о таких вещах. Какой у вас милый, уютный домик.
— Мы недавно здесь поселились. Всего четыре месяца назад.
Мисс Марпл осмотрелась вокруг, сразу же прикинув, что обстановка дома обошлась в солидную сумму. Удобная, дорогая мебель, шторы и чехлы на креслах из первоклассного материала. Особого художественного вкуса, правда, не чувствовалось, но этого мисс Марпл и не ожидала. Она догадывалась, каков источник этого наглядно ощутимого благосостояния: надо полагать, на это пошла часть завещанной Рейфилом суммы, и мисс Марпл была рада, что Рейфил не отказался от своего намерения.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.