Эрл Гарднер - Дело о ледяных руках Страница 7
Эрл Гарднер - Дело о ледяных руках читать онлайн бесплатно
– Что же этот голос просил передать?
– Просил тебя позвонить в мотель «Фолей» и спросить мисс Ненси Бенкс.
– Когда позвонить?
– Похоже, Одри Бикнел, судя по нетерпению в ее голосе, ждет твоего звонка как можно скорее.
– Хорошо, сейчас позвоню, прямо из этой телефонной будки.
– Звони; мне показалось, Перри, что это очень важно.
– Хорошо, а попозже перезвоню тебе.
Повесив трубку, Мейсон тут же набрал номер мотеля «Фолей» и попросил к телефону мисс Ненси Бенкс.
– Подождите, – ответили ему, – она живет в номере четырнадцатом, сейчас я позову ее.
Через минуту Мейсон услышал в трубке энергичный женский голос:
– Мистер Мейсон?
– Говорите.
– Я думала, вы уже никогда не позвоните. Вы были на скачках?
– Да, был.
– Деньги получили?
– Какие деньги?
– Вы прекрасно знаете, какие деньги, мистер Мейсон. Деньги за выигрышные билеты, которые я вам передала… О боже, я забыла, что, когда была у вас, представилась вам под другой фамилией, как Одри Бикнел.
– Это было вымышленное имя?
– Нет, не вымышленное, пожалуйста, не называйте его так, это просто мой псевдоним.
– Хорошо, мисс Ненси Бенкс, чего же вы хотите от меня?
– Мистер Мейсон, скажите, все в порядке, вы получили деньги?
– Прежде чем я вам отвечу, сначала закончите вашу мысль. Вы начали с того, что хотите, чтобы я взял деньги и…
– Да, хочу, а потом, чтобы вы пошли и внесли залог за моего брата, Родни Бенкса. Он сейчас в тюрьме по обвинению в растрате, и залог установлен в сумме пять тысяч долларов. Прошу вас, из тех денег, что вы получили от выигрыша на скачках, отложите пять тысяч, а остальные верните мне.
– Одну минутку! Хочу сказать, что сейчас вы для меня никто – просто голос по телефону, а голоса по телефону стоят десять центов за дюжину. Если вы не спешите, давайте встретимся в удобном для нас обоих месте. Я удостоверюсь, что вы именно та женщина, которая передала мне билеты. Тогда я передам вам деньги, а вы мне – расписку за них. И уже потом, если вы не измените своего желания, я внесу залог за Родни Бенкса после ваших соответствующих инструкций в письменном виде.
– Но ведь это займет массу времени. Почему вы так осторожничаете, мистер Мейсон?
– Не забывайте, я адвокат, а в настоящий момент имею дело с незнакомкой. В подобных обстоятельствах не существует такого понятия, как «слишком».
– Ну ладно, раз вы хотите удостовериться, приезжайте ко мне в мотель. Я только что из душа и не могу выйти на улицу. Но приведу себя в порядок к тому времени, как вы здесь появитесь.
– Хорошо, через полчаса я буду в мотеле.
– Жду. Скажите, не было никаких осложнений с получением денег?
– Все объясню, когда увижу вас. Если вы та женщина, которая была в моей конторе, вам не о чем беспокоиться.
– Мистер Мейсон, я рада и чрезвычайно благодарна вам. Я так боялась, я… значит, вы едете?
– Да, сейчас буду.
– Один?
– Нет, со своей секретаршей. Она будет свидетелем. Повторяю, я должен быть очень осторожен.
– Ну, хорошо, – сказала она, непринужденно рассмеявшись. – Делайте, как считаете нужным, я вас за это не виню.
– Итак, через тридцать минут, – повторил Мейсон, вешая трубку.
Ровно через двадцать девять минут адвокат уже стоял у входа в мотель. Он припарковался у номера 14, помог Делле выйти из машины. Дверь в номер была открыта, в дверях стояла девушка, которая называла себя Одри Бикнел. В домашнем шелковом брючном костюме ярко-розового цвета и цветастом пиджаке розово-зеленых оттенков, расшитом мелким бисером, который, оттягивая тонкий шелк, обозначал каждый изгиб ее стройного тела.
– Заходите, заходите! – улыбаясь Делле Стрит, пригласила она. – Приятно увидеть вас снова, мистер Мейсон. Входите!
Адвокат вынул из машины чемодан и вошел в номер.
– Деньги у вас с собой?
– Да, здесь все четырнадцать тысяч двести пятьдесят долларов. – Он открыл чемодан, поставил на стол и начал пересчитывать деньги.
– О, я даже не представляла, что это такая большая сумма! – радостно воскликнула Одри при виде купюр.
Кивнув, Мейсон продолжал молча считать, складывая стопки по тысячам.
– Ну вот и все. Пишите расписку, что получили от меня все деньги, что это были все деньги, которые вам причитались в обмен на поставленное и выигранное пари на скачках, билеты эти были мною погашены и деньги в целости и сохранности переданы вам.
– Вы хотите получить гонорар из этой суммы, мистер Мейсон?
– Да, конечно. Вначале вы получаете от меня деньги, потом платите мне мой гонорар.
– Скажите мне, какая это должна быть сумма?
– Я скажу, но ее величина зависит и от того, что вы хотели бы от меня в связи с делом Родни Бенкса. При этом мне необходимо будет получить от вас официальное обращение ко мне как к адвокату. Я собираюсь внести залог за вашего брата, будучи вашим адвокатом, но ни в коем случае не собираюсь быть также и его адвокатом. По крайней мере, до тех пор, пока не узнаю всех деталей этого дела.
– Ну что же, трудно не согласиться с вами, мистер Мейсон. Брат вел себя очень неосмотрительно. Я просто не могу смириться с его поведением: что-то, безусловно, за этим стоит.
– Хорошо, мисс, давайте закончим хотя бы одно дело. Подпишите расписку.
Она быстро подписала бумагу, протянутую ей Деллой.
– Теперь следующий этап: вы хотите, чтобы я внес залог за Родни Бенкса?
– Да, пожалуйста.
– Когда?
– Как только сможете.
– Сумма залога была определена?
– Да, в магистрате. Пять тысяч наличными.
– Вы ведь могли бы, мисс Бенкс, обратиться в фирму, которая ссужает деньги для залога?
– Да, да, знаю, но они берут очень высокий процент за услугу, и с этим связан риск, да у меня и нет таких денег.
– Однако нашлись же у вас пять сотен долларов, чтобы поставить их в дубле на почти безнадежную лошадь? – хитро прищурился Мейсон.
– Она не была безнадежной, ведь она выиграла.
– Ладно, не будем спорить. Победителей не судят!.. За то, что я забрал на ипподроме ваши деньги, вы заплатите мне триста долларов. Потом вы дадите пять тысяч на залог для Родни. За внесение залога я возьму с вас еще сто пятьдесят долларов, внесу его от вашего имени. А это значит, что в полученной мною расписке также будет стоять ваше имя. Ну а после всего этого мои обязательства можно будет считать выполненными.
– Да, все так, мистер Мейсон. Вот, возьмите эти деньги. И очень важно еще одно: чтобы они его выпустили сегодня после полудня.
– Почему?
– Ну… – замялась Ненси, – важно. И все…
– Хорошо, вот вам, мисс, расписка за полученные пять тысяч и за мой гонорар.
Делла вынула свой блокнот и, быстро выписав расписку, показала ее Мейсону. Убедившись, что все правильно, он расписался, вырвал листок из блокнота и протянул молодой женщине.
– После того как я его вытащу оттуда, я должен сразу вам сообщить об этом?
– Нет. Будет лучше, если между нами больше не будет никаких контактов. Скажите, мистер Мейсон, кто-нибудь за вами все это время следил?
– Да, следили.
– Но, надеюсь, сюда вы не притащили за собой хвост?
– Мы приняли все меры предосторожности, чтобы этого не случилось. Вы так спешили, когда я вам позвонил, что я не стал терять времени и сразу поехал в мотель. Мне кажется, никто за мной не следил.
– Если кто-нибудь узнает, где я… Очень бы этого не хотелось.
– Не говоря уж о том, что теперь у вас на руках такая большая сумма. Вам стоило бы подумать, как спрятать деньги в каком-нибудь надежном месте.
– Да, да, понимаю. А вы поспешите, мистер Мейсон, пора вызволять Родни.
– Немного странно, мисс, я внесу залог, а вы даже не хотите, чтобы я за это отчитался.
– Нет, не хочу. Простите, но мы с вами покончили все дела. И спасибо вам за все.
Внезапно она подошла и крепко обняла Мейсона, но так же быстро отступила назад.
– О’кей, а в следующий раз, когда вы опять будете располагать достоверной информацией о лошадках с приятно звучащими именами, на которых можно положиться, дайте мне знать.
Кивком головы Мейсон показал Делле, что они уходят. Женщина, которая, придя в офис к Мейсону, назвалась Одри Бикнел, стояла в дверях и наблюдала, как они садились в машину. Она уже не улыбалась, выражение лица у нее было задумчивое.
– Что ты о ней думаешь? – спросил Мейсон, помогая Делле сесть в машину.
– Трудно сказать. Скорее всего, она все-таки Ненси Бенкс, возможно, даже и сестра Родни. Совершенно ясно одно: она ведет какую-то игру и, безусловно, чем-то очень напугана – она вся как натянутая струна.
Глава 5
В здании суда Мейсон подошел к служащему, который принимал залоговые деньги.
– У вас содержится под стражей Родни Бенкс, обвиняемый в растрате. Его должны освободить до суда под залог в пять тысяч долларов наличными или под долговую расписку в десять тысяч долларов. Я Перри Мейсон, адвокат, и принес пять тысяч наличными от лица моего клиента, Ненси Бенкс. Пожалуйста, выпишите мне расписку и распорядитесь, чтобы его выпустили.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.