Картер Браун - Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок Страница 46
Картер Браун - Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок читать онлайн бесплатно
Признаться, я не обратил должного внимания на все это, так как все мое внимание было сосредоточено на ее лице.
При виде меня рот у нее широко раскрылся, темные глаза медленно округлились, выражая нечто среднее между удивлением и страхом.
— Ларри? — прошептала она. — Я…
— …Думала, что это Фартингейл, — закончил я фразу.
— Я не знаю, что…
Она замолчала, глядя на что-то у меня за спиной.
— Где Фартингейл? — спросил позади меня ворчливый голос.
Я повернулся и увидел невысокого лысого толстяка, который стоял в проеме двери, его лицо выражало крайнее раздражение.
— Он умер, — ответил я. — Его убил Бастард.
— Ага! — Он удовлетворенно закивал. — А сокровища?
— Найдены внизу, в подвале.
— В подвале? — Он засунул палец в рот и с минуту громко сосал его. — Я думал, что они должны находиться в сторожевой башне… Значит, вот почему они держали в подвале собаку. Я не осмеливался спускаться туда, но частенько наблюдал за ней сквозь решетчатое окно, которое выходит в подвал. Фартингейл оттуда кормил этого пса, бросал ему сверху огромные куски сырого мяса.
— Я решил, что действовали Хью и Фартингейл, — произнес я, — но…
— Имоджен, конечно, — нетерпеливо оборвал он меня. — У Хью никогда не хватило бы ума.
— Когда же вы отыскали сокровища? — спросил я молчавшую брюнетку.
Уголки ее рта опустились вниз в злобной усмешке.
— Лет десять назад, чисто случайно. Я стояла на башне, любуясь видом, оперлась на стену и, очевидно, прикоснулась при этом к тайной пружине. Меня напугал раздавшийся звук, я отпрыгнула назад, так что бронзовый страж чуть не убил меня. Я не сумела одна справиться с этой ловушкой, от Хью никогда не было никакого толку, пришлось звать на помощь Фартингейла. — Она горько усмехнулась. — Аларик там спрятал свои богатства. Драгоценные камни и тяжелые золотые фигуры, античные кубки и все прочее. Я постепенно все это продаю; нам необходимо действовать осторожно, чтобы наши покупатели не стали проявлять излишнего любопытства. Фартингейл получал за это треть суммы. Если бы я не нашла сокровища, наш замок давно бы окончательно разрушился… — Она посмотрела на старика: — Ты снова вернулся бы туда, где находился до этого, в какой-нибудь государственный санаторий, а Хью пытался бы зарабатывать на жизнь каким-нибудь младшим клерком в третьеразрядной фирме.
— Фартингейл убил того человека, — раздраженно заговорил дядюшка Сайлас. — Я ничего не имел против, это было ему хорошим уроком, чтобы не совал свой нос в дела, которые его не касались. Но потом вы надумали убить и его, — он ткнул пальцем в мою сторону, — науськав на него собаку. Против этого я бы тоже не возражал, если бы вы не решили во всем этом обвинить меня.
— Ну, — она вздохнула, — теперь все это уже не имеет значения, верно?
— Наверное, раз этот сумел все выяснить… Все теперь так усложнилось. Я хочу сказать, откуда мне было знать, что он обнаружит тебя и вина не падет на меня?
— Что усложнилось, дядюшка Сайлас? — спросила Имоджен строгим голосом.
— Я видел Фартингейла с собакой, — ответил он. — У него была твоя рубашка… — Сайлас кивнул в мою сторону, и я припомнил, что Имоджен надевала ее, когда ушла из моей спальни, — и он дал собаке ее несколько раз понюхать, затем сказал: «Убей!» После этого он запер меня в моей комнате и объяснил, что вы планируете обвинить во всем меня одного. — Он неодобрительно покачал головой. — Мне кажется, ему доставляло огромное удовольствие говорить все это мне, ведь он меня всегда ненавидел.
— Какое это имеет отношение к «осложнениям», как ты выразился? — нетерпеливо спросила она.
— Он часто запирал меня в комнате, каждый раз, когда ты уходила из дома, и от этого я устал. Поэтому я взял какой-то ключ и подточил его так, что теперь он подходит к моему замку. — Он радостно захихикал. — Конечно, я никому ничего не сказал!
— Ближе к делу! — нахмурилась Имоджен.
Его выцветшие голубые глаза с минуту всматривались в лицо женщины.
— Подло пытаться обвинять меня в двух убийствах, которые я не совершал! Я очень рассердился на тебя, Имоджен. Очень рассердился!
Откуда-то донесся свистящий звук, потом затих. Старик наклонил голову вбок и прислушался.
— Ты сам во многом виноват, дядя Сайлас. Но я сожалею, что обращалась с тобой недостаточно ласково, — пробормотала Имоджен. — Теперь давай забудем обо всем и…
— Поэтому, — продолжал Сайлас, не обращая внимания на ее слова, — после того как я вышел из своей комнаты, я спустился сюда, но тебя на месте не оказалось.
— Мне пришлось убирать тело Найджела, — равнодушно объяснила она.
Сайлас указал пальцем на кровать:
— Вот там лежала твоя такая нарядная штуковина, я забрал ее с собой.
Она недоверчиво посмотрела на него, затем рассмеялась:
— Бога ради, зачем тебе понадобилась моя ночная рубашка?
— После этого я снова разыскал пса, дал ему понюхать твою нарядную штуковину и сказал: «Убей!»
Она побледнела:
— Ты что?!
— Теперь все так усложнилось, — пожаловался он, — и остановить собаку уже невозможно.
Снова раздался свистящий звук где-то совсем неподалеку. Имоджен задрожала от страха.
— Идиот! — закричала она. — Сумасшедший старик!
Теперь этот звук был совсем рядом с дверью. Потеряв от ужаса голову, Имоджен бросилась к окну. Я повернулся, намереваясь захлопнуть дверь и запереть ее на ключ, но именно в этот момент в комнату ворвалось серое злобное чудовище. Оно прямиком устремилось к Имоджен, свист был полностью заглушен грозным рычанием. Пес взвился в воздух, намереваясь прыгнуть прямо на Имоджен. Та отчаянно закричала и повернулась к нему спиной, но он своим весом сбил ее с ног, раздался звон разбитого оконного стекла, осколки усыпали весь пол, а женщина и вцепившийся в нее зверь вывалились наружу. Имоджен кричала, падая; до нас донесся плеск воды, заполнявшей ров.
Я первым бросился к разбитому окну и выглянул наружу.
Далеко подо мной в ярком лунном сиянии я разглядел руку, которая на мгновение высунулась из взбаламученной зеленой тины, но тут же исчезла, и тина стала медленно затягиваться над ней.
Я повернулся и посмотрел на старика, который деловито сосал свой палец.
— Полагаю, — сказал он наконец, — они снова запрут меня в этом ужасном месте с решетками на окнах и мягкими стенами, где все такого мерзкого белого цвета?
— Боюсь, что так, дядюшка Сайлас, — ответил я.
Он снова засунул палец в рот и секунд десять прилежно сосал его.
— Не хочешь ли ты сейчас вернуться в свою комнату и подождать там? — спросил я его.
— Совсем не хочу, — ответил он, умоляюще глядя на меня. — Скажи, не мог бы я бросить совсем малюсенький взгляд на сокровища Бастарда?
— Почему бы и нет, пожалуйста! — сказал я. Мне было очень жалко несчастного старика.
Этот дом, который англичане прозвали «квартирой извозчика», находился в одном из самых аристократических районов Лондона. Прежде тут была конюшня, потом кто-то потратил небольшие деньги, чтобы превратить ее в квартиру, и нажил огромное состояние, продав ее уже в таковом качестве. Входная дверь была выкрашена огненно-красной краской, но меня это ни капельки не удивило. Я нажал кнопку звонка, и где-то внутри эстрадный оркестр исполнил мелодию в ритме танго. Дверь распахнулась, на пороге стояла блондинка, сильно смахивающая на беспризорного мальчишку, и смотрела на меня с каким-то отрешенным видом.
На ней было светло-желтое плотно облегающее платье без рукавов из крепа. Глубокое декольте позволяло беспрепятственно любоваться ложбинкой между округлыми грудями; что касается юбки, то она заканчивалась в пяти дюймах от колен. Черные ажурные чулки и туфли — все та же неповторимая фантазия из крокодиловой кожи.
Ее умудренные опытом глаза посмотрели на меня с таким безразличием, будто она была алкоголичка, а я принес ей на продажу парное молоко.
— Вы пригласили меня, помните? — проворчал я.
— Ах да… — Она немного оживилась: — Ларри Бейкер? Входите.
— Огромное спасибо.
Она провела меня в гостиную, где посреди комнаты на черном полированном полу лежала шкура белого медведя. Я осторожно опустился на стул, который напоминал кофейный столик со спинкой, она же устроилась против меня на колоссальной кушетке «свободной формы», обитой белой кожей. Когда она привычным движением закинула ногу на ногу, я заметил на ней те же самые ярко-красные подвязки, которые имел удовольствие видеть и прежде.
— Итак, вы позвали меня, и я здесь. Сразу предупреждаю, у меня очень мало времени. Проект Роберта Карлтона канул в Лету, и мы сегодня вечером вылетаем в Нью-Йорк. — Я бросил взгляд на часы. — В пять часов я должен встретиться с Борисом, так что…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.