Джеймс Чейз - Ты найдешь – я расправлюсь Страница 14
Джеймс Чейз - Ты найдешь – я расправлюсь читать онлайн бесплатно
— О'кей, Доусон, теперь поехали на эту виллу. По пути к вилле никто ничего не говорил.
Когда мы подъехали, я вышел из машины, открыл кованые ворота и закрыл их, когда мы через них проехали. «Линкольн» все еще стоял на площадке перед входом.
— Это ее машина? — спросил Чалмерс, выходя из «роллс-ройса».
Я кивнул.
Он посмотрел на нее и зашагал к вилле. Я последовал за ним.
Пока Чалмерс осматривал виллу, я стоял и ждал. На некоторое время он задержался в спальне. Любопытствуя, что он там делает, я приоткрыл дверь и заглянул внутрь.
Он сидел на кровати рядом с одним из чемоданов Хелен, в его больших толстых руках была ее нейлоновая сорочка, а сам он сосредоточенно смотрел в окно.
В его лице было что-то, от чего у меня пробежали мурашки по телу, и я тихонько, пока он меня не заметил, отошел прочь, сел и закурил сигарету.
Прошедшие два дня были худшими в моей жизни. У меня было ощущение, что я попал в ловушку и жду охотника, который придет и прикончит меня.
Меня повергало в ужас то, что Карлотти узнал о моем походе из Сорренто на виллу, о моем светло-сером костюме, о точном времени смерти Хелен. Я провел почти всю ночь в тревожных думах и теперь, сидя в ожидании Чалмерса, осматривающего вещи своей дочери, продолжал ощущать сильное беспокойство.
Наконец он вышел из спальни и медленно направился к окну.
Я наблюдал за ним, размышляя, что происходит у него в голове. Он постоял у окна несколько минут, потом повернулся, подошел к креслу рядом со мной и сел.
— Ты часто видел Хелен, когда она была в Риме? — спросил он, глядя на меня своими глазами цвета дождя.
Этот вопрос застал меня врасплох, и я весь напрягся.
— Нет. Я звонил ей два раза, но, кажется, она не особенно нуждалась в моем внимании, — сказал я. — Полагаю, что она смотрела на меня как на работника ее отца.
Чалмерс кивнул.
— У тебя нет никаких соображений, кто были ее друзья?
— Боюсь, что нет.
— Я думаю, она попала в довольно паршивую компанию.
Я ничего не сказал.
— Полагаю, драгоценности и машину ей подарил этот Шерард, — продолжал он, смотря вниз на свои веснушчатые руки. — Кажется, я сделал ошибку, присылая ей так мало денег. Мне надо было давать ей больше и отправить сюда какую-нибудь женщину, чтобы она присматривала за Хелен. Когда на горизонте появился хлюст с монетой и стал осыпать ее дорогими подарками, она не смогла устоять перед соблазном. Я слишком хорошо знаю людей, чтобы так говорить. — Чалмерс достал сигару и начал освобождать ее от целлофановой обертки. — Хелен была очень порядочной девушкой, Доусон, — проговорил он. — Она хотела изучать архитектуру. Поэтому я и отправил ее в Италию. Рим стоит на костях разных архитекторов.
Я молча достал носовой платок и вытер лицо.
— У меня сложилось довольно высокое мнение о тебе, — продолжил он. — Я бы не доверил тебе иностранный отдел, если бы это было не так. Я поговорил с этим судьей: он собирается подготовить заключение о смерти в результате несчастного случая. О беременности не будет ни слова. Я перемолвился словечком и с полицейским начальником. Он согласился пойти на эту ложь. Так что теперь у нас развязаны руки. Мне надо послезавтра быть в Нью-Йорке и самому некогда во все это влезать, в отличие от тебя. С этого момента, Доусон, ты должен заниматься только одним — искать и найти этого Шерарда.
Я похолодел.
— Найти Шерарда? — повторил я невпопад.
Чалмерс кивнул:
— Именно так. Шерард соблазнил мою дочь, и теперь он должен хорошо за это заплатить. Но сначала нам надо его найти. Это твоя работа. Тебе будет предоставлено сколько угодно денег и любая помощь. Ты можешь нанять толпу частных детективов. Я могу послать нескольких из Нью-Йорка, если местные окажутся недостаточно хороши. Ясно, что он пользовался не своим настоящим именем, но где-то он должен был оставить след.
— Вы можете на меня положиться, мистер Чалмерс. — Я пытался как-то из всего этого выбраться.
— Сообщай мне обо всем, что ты собираешься предпринять.
— Что будет, когда мы его найдем?
Я должен был задать этот вопрос.
Он посмотрел на меня, и в его глазах было такое выражение, от которого у меня пересохло во рту.
— Я знаю, что мне тогда делать, — сказал Чалмерс. — Хелен встретила этого подонка вскоре после приезда в Рим. Ему не понадобилось много времени, чтобы ее соблазнить. Врач сказал, что у нее была восьминедельная беременность. Она прилетела в Рим четырнадцать недель назад, так что он сработал быстро. Возможно, она сказала ему, что произошло, и он, как и все такие твари, решил сделать ноги. Я полагаю, Хелен сняла эту виллу в надежде вернуть его назад. — Он обвел взглядом гостиную. — Немного романтично, не так ли? Думаю, она надеялась, что эта обстановка его смягчит. Судя по тому, что рассказали эти итальяшки детективы, Шерард, или как там его звали, приехал сюда, но не смягчился.
Я закинул ногу на ногу. Мне надо было что-то сделать. Я не мог сидеть как истукан.
— Знаешь, что я думаю? — продолжил Чалмерс, пронзив меня взглядом, в который вложил всю свою огромную жизненную силу. — Я думаю, что смерть Хелен не была несчастным случаем. Тут могут быть две альтернативы: или она попыталась напугать его, чтобы он на ней женился, и пригрозила самоубийством, и, когда он сказал ей, чтобы она прыгала, она взяла и прыгнула, или, чтобы заткнуть ей глотку, он сбросил ее со скалы.
— А вы не думаете, что… — начал было я. Мой голос звучал, как из тоннеля.
— Не думаю, что она сама прыгнула, — сказал он, подавшись вперед с застывшим лицом и испуганными глазами. — Я думаю, он ее убил! Он знал, что она моя дочь, и рано или поздно я узнаю, что он с ней сделал. Поэтому он заманил ее на вершину скалы и столкнул оттуда.
— Но это убийство, — сказал я.
Он обнажил зубы в дьявольской улыбке.
— Конечно, это убийство, но тебе не надо об этом беспокоиться. Пусть все думают, что это несчастный случай. Я не хочу никакого шума. Никто не должен хихикать за моей спиной по поводу ее беременности. Если его арестуют как убийцу, вся эта грязная история выплывет наружу. Я могу наказать его по-своему. — Его глаза теперь сверкали. — Не думай, что я сам собираюсь его прикончить. Я не сошел с ума, но я могу сделать его жизнь такой адской, что в конце концов он будет рад сам прошибить себе голову. Сначала я посмотрю, чем он живет. Потом я могу выселить его из дома, или квартиры, или где он там еще обитает. Я могу сделать так, что он не сможет передвигаться по дорогам на машине. Я могу сделать так, что он не сможет зайти ни в один приличный ресторан. Ничего, да? Потом я могу заняться его денежками и забрать его ценные бумаги. Я могу сделать так, что он потеряет свою работу и больше его никто никуда не возьмет. Я могу нанять бандитов, чтобы они время от времени его избивали, пока он не будет настолько напуган, что перестанет по ночам показываться на улицах. А после этого, когда он начнет думать, как плохо ему живется, я займусь им всерьез. — Он повернулся ко мне, выставив вперед челюсть, его лицо было багровым. — Мне иногда приходится общаться с разными отморозками, у которых не в порядке с головой. Я знаю одного парня, который за пару сотен долларов ослепит этого подонка. Он вырвет у него его проклятые глаза и даже не задумается. — Чалмерс вдруг улыбнулся улыбкой, от которой по моему телу прошла дрожь. — Я с ним рассчитаюсь, Доусон, можешь не сомневаться. — Он щелкнул по моему колену своим толстым пальцем. — Ты его найди — и я с ним разберусь.
2
В одном из отделений буфета, стоявшего у стены в гостиной, я обнаружил три бутылки виски и две — джина. Я открыл одну из бутылок виски, нашел на кухне стакан и наполнил его на три пальца.
Потом я вышел на балкон и сел там на скамейку. Медленно прихлебывая виски, я направил взор на захватывающие воображение окрестности, но не видел их. Меня трясло, и я был повергнут в панику.
Способность реагировать на окружающее у меня восстановилась, только когда я прикончил виски. С моего места была хорошо видна уходящая вниз дорога. Я видел мчавшийся по ее серпантину большой черный «роллс-ройс», везущий Чалмерса обратно в Неаполь.
— Все это остается на тебе, Доусон, — сказал он, когда я вышел проводить его к машине. — Держи связь со мной. Денег не жалей. Не трать время на писанину. Звони мне. Звони сразу, как только что-то узнаешь, в любое время. Я позабочусь о том, чтобы моя секретарша всегда знала, где я. Буду ждать от тебя вестей. Я хочу, чтобы этот подонок нашелся быстро.
Напоследок он сказал, что я мог бы для начала тщательно обследовать виллу и осмотреть место, где погибла Хелен.
— Возьми ее машину. Когда она будет тебе не нужна, продай ее и отдай деньги каким-нибудь благотворителям. Продай все ее вещи, которые здесь есть. Мне они не нужны. Я все это оставляю тебе. Ее тело по моему распоряжению доставят самолетом домой. — Он пожал мне руку, и его глаза остановились на моем лице. — Я хочу, чтобы ты нашел этого парня, Доусон.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.