Джеймс Чейз - Плохие новости от куклы Страница 8
Джеймс Чейз - Плохие новости от куклы читать онлайн бесплатно
Фэннер с трудом втиснул отекшие ноги в туфли, дал таксисту двадцать пять центов и вылез. Магазинчик приветливо сиял вымытыми витринами, в одной из которых на фоне черных шелковых драпировок был выставлен аккуратный белый гроб. Фэннеру показалось, что гроб уж очень одинок на обширной витрине. Подойдя поближе, он прочитал табличку на подставке:
МЫ ПОЗАБОТИМСЯ О ВАШЕМ МИЛОМ СОЗДАНИИ, ЕСЛИ ГОСПОДЬ БОГ НЕ ПОЩАДИТ ЕГО.
Фэннер подумал о том, что витрина сделана с большим вкусом. Второе окно было тоже задрапировано черным. Посередине витрины на белом пьедестале стояла серебряная урна, а на табличке было написано:
ИЗ ЗЕМЛИ ПРИШЛИ, В ЗЕМЛЮ И УЙДЕМ.
Заинтересованный Фэннер отошел на шаг и прочитал вывеску:
ПОХОРОННОЕ БЮРО Б.НАЙТИНГЕЙЛА.
«Да, уютное гнездышко», — подумал детектив и вошел в магазин.
Едва он переступил порог, раздался электрический звонок, умолкнувший, только когда Фэннер закрыл дверь. Внутри магазин выглядел еще более впечатляющим: просторный салон был разделен надвое широким прилавком, покрытым белым и пурпурным бархатом, на ярко-красном пушистом паласе стояло несколько кресел обтянутых черной кожей, слева разместился стеклянный стенд, демонстрирующий миниатюрные гробы — от позолоченных до строгих деревянных, справа возвышалось искусно сработанное двухметровое распятие, подсвеченное изнутри. Фигура распятого Христа выглядела очень натурально, у Фэннера возникло чувство, как будто он оказался в церкви.
В салоне никого не было. Бесшумно ступая по ковру, Фэннер обошел гостиную, с интересом разглядывая выставленные образцы. Он подумал, что золоченый гроб, пожалуй, был бы наилучшим местом для его последнего пристанища.
Из-за занавески неслышно вышла молодая элегантная женщина. На ней было облегающее черное платье с белым воротником и манжетами, резко контрастировавшее с копной белокурых волос. Ее большой чувственный рот был ярко накрашен. Взглянув на Фэннера, она, приветливо улыбнулась, обнажив белые ровные зубы. «Да она лакомый кусочек», — подумал Фэннер.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросила она низким грудным голосом.
Фэннер задумчиво поскреб подбородок.
— Эти коробки продаются? — спросил он, указав большим пальцем на стеклянный стенд.
— Да, конечно. Это образцы. Который вас интересует?
Фэннер покачал головой:
— Нет, спасибо. Пока мне гроб не требуется. Я спросил ради спортивного интереса.
Она озадаченно посмотрела на него.
— Найтингейл у себя?
— Вы к нему по личному делу?
— Вот именно детка. Передай ему, что я — Росс.
— Вообще-то он очень занят. Но я посмотрю. Подождите минутку, — сказала она и скрылась за занавеской.
Фэннер проводил ее оценивающим взглядом и заключил, что со спины она смотрится если не лучше, то уж точно не хуже, чем спереди.
Через пару минут она появилась вновь и сказала:
— Не будете ли вы так добры подняться наверх?
Он прошел за ней и поднялся по небольшой лестнице. Ему понравился запах ее духов, и он не преминул сказать ей об этом.
Она улыбнулась ему через плечо:
— Теперь мне, наверное, следует покраснеть?
Фэннер серьезно покачал головой.
— Вовсе не обязательно. Просто, если женщина хороша, я привык говорить ей об этом.
Она указала на дверь.
— Бак там, — тихо сказала она. И после небольшой паузы добавила:
— Вы мне нравитесь. У вас честные глаза.
Потом она повернулась и стала грациозно спускаться по лестнице.
Фэннер решительно повернул ручку и вошел в комнату. Это была мастерская. На козлах в линию стояло четыре гроба в разных стадиях завершенности. Найтингейл прикручивал медную пластину к одному из них. Это был небольшой темноволосый человек в очках с толстыми стеклами. У него была удивительно белая для южанина кожа. Из-за очков на Фэннера изучающе взглянули два бесцветных невыразительных глаза.
— Меня зовут Росс, — отчетливо произнес Фэннер. Найтингейл продолжил сосредоточенно прикручивать пластинку.
— Ну и что? Зачем вы хотели меня видеть?
— Дэйв Росс, — повторил Фэннер. — Вам должны были сообщить о моем приезде.
Найтингейл отложил отвертку и внимательно посмотрел на Фэннера.
— Да, сообщили, — медленно подтвердил он. — Ну что ж, пройдем ко мне, потолкуем.
Фэннер прошел за маленьким гробовщиком по небольшой лестнице в просторную прохладную комнату. Два широких окна выходили прямо на балкон, с которого открывался чудесный вид на Мексиканский залив.
— Снимай пиджак и садись, — приказал Найтингейл. Фэннер разделся и закатал рукава рубашки, обнажив мощные мускулистые руки. Потом он в небрежной позе сел у окна и закурил.
— Может, выпьем?
— С удовольствием.
Пригубив виски со льдом, они вопросительно посмотрели друг на друга. Фэннер сосредоточенно обдумывал, с чего начать. Он чувствовал, что с этим маленьким, невзрачным человеком следует быть настороже. Прежде всего нужно было выяснить, в каких пределах ему можно доверять.
— Для начала мне бы хотелось знать, что ты можешь, — наконец сказал Фэннер. — Я хочу войти в дело.
Найтингейл задумчиво водил своим толстым пальцем по ободку стакана.
— Ну, это, я думаю, мы устроим.
— Сведи меня со стоящими парнями. В Нью-Йорке мне не удалось встать на якорь.
— Хорошо, — просто сказал Найтингейл. — Гротти сказал, что ты нормальный парень и я должен тебе помочь. Он меня однажды здорово выручил, и я рад возможности отплатить ему тем же.
Фэннер догадался, что гробовщик говорит о человеке, который по просьбе Айка рекомендовал его Найтингейлу.
— Может быть, пять сотен помогут выполнить то, о чем просил Гротти, — сухо сказал Фэннер и тут же осекся. Найтингейл обиженно взглянул на него.
— Мне не нужны твои деньги. Гротти сказал? «Помоги этому человеку». И этого для меня достаточно.
К своему удивлению, Фэннер понял, что Найтингейл говорит искренне.
— Ну и прекрасно, — поспешил он исправить свою оплошность. — Пойми меня правильно. Там, откуда я приехал, несколько иной кодекс чести.
— Конечно, я могу дать тебе необходимые рекомендации. Но чем бы ты хотел заняться?
«Если бы я знал», — подумал про себя Фэннер, а вслух сказал:
— Мне нужно подработать. Может быть, кто-нибудь из местных боссов сможет использовать меня?
— Гротти говорил, что у тебя прекрасная репутация и на стволе твоего кольта уже не хватает места для зарубок.
Фэннер напустил на себя скромность, кляня в душе богатую фантазию Айка.
— Да, приходилось баловаться с этой игрушкой. — вскользь заметил он.
— Может быть, ты пригодишься Карлосу?..
Фэннер решил рискнуть:
— Я думаю, может быть, лучше с Нуленом?
Водянистые глаза На Гпингейла вдруг озарились неожиданной эмоцией:
— Нулен? Нулен — слабак.
— Это почему же?
— Карлос спустил с него штаны и надавал по ж… Ты ничего не добьешься, если свяжешься с ним.
Фэннер понял, что Нулен здесь не очень-то высоко котируется. Он попытался еще раз.
— Ты меня удивляешь. Мне рассказывали, что Нулен здесь большая шишка.
Найтингейл почесал шею и красноречиво сплюнул на пол:
— Дерьмо. Дешевка.
— А кто такой Карлос? — невинно спросил Фэннер. Выражение лица Найтингейла изменилось.
— Это — хват парень. С Пайо ты далеко пойдешь.
Фэннер вновь отхлебнул из своего стакана.
— Его так зовут — Пайо?
Найтингейл кивнул.
— У него весь город вот здесь. — Он вытянул руку со сжатыми в маленький кулачок пальцами. — Вот здесь, понимаешь?
— О'кей. Я полностью полагаюсь на тебя.
Найтингейл поставил стакан на стол.
— Сейчас я еще немного поработаю, а потом мы пойдем, и я познакомлю тебя с ребятами. А пока отдохни. Здесь тихо и прохладно.
Когда он ушел, Фэннер закрыл глаза и задумался. Эти люди не тратят слов попусту. События начинают разворачиваться быстрее, чем он ожидал. Времени на то, чтобы осмотреться, у него нет. Надо быть предельно внимательным.
Он почувствовал, как потянуло ветерком, и открыл глаза. Прелестная блондинка осторожно закрывала дверь. Фэннер услышал звук поворачиваемого ключа.
«Красивая змея, — подумал он. — Она хочет гробануть меня».
Он рывком встал на ноги.
— Сиди спокойно, — сказала она, подходя к Фэннеру. — Я хочу поговорить с тобой.
Фэннер опять сел в кресло и расслабился.
— Как тебя зовут, сладкая? — спросил он, просто чтобы потянуть время.
— Роббинс, — ответила девушка. — Но все здесь зовут меня Керли.
— Красивое имя «Керли», — произнес Фэннер. — Так что тревожит твою головку?
Она по-хозяйски уселась в кресло Найтингейла.
— Послушай меня и отправляйся туда, откуда приехал. Приезжие «деловые» ребята в этом городе не приживаются. Не тот климат.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.