Джеймс Паттерсон - Джек и Джилл Страница 52

Тут можно читать бесплатно Джеймс Паттерсон - Джек и Джилл. Жанр: Детективы и Триллеры / Маньяки, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джеймс Паттерсон - Джек и Джилл читать онлайн бесплатно

Джеймс Паттерсон - Джек и Джилл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Паттерсон

Даже на рояле играть не хотелось. Только не сегодня. Кристине Джонсон звонить я не осмелился. Поднявшись наверх, я заглянул в комнату к детям. Кошка Рози двинулась за мной следом, зевая и дотягиваясь на ходу. Я смотрел на них так, как иногда по утрам на меня глядела Дженни. Я боялся за них.

Около трех утра я, наконец-то, заснул. Звонки, слава Богу, больше не тревожили покой нашего дома.

Я спал на веранде, положив «глок» на колени. Дом, милый дом.

Глава 71

Первое, что я услышал утром, – пронзительные крики и визг играющих детишек. Они радостно смеялись, это одновременно и подняло мое настроение, и заставило испытать легкую депрессию.

Я сразу же вспомнил сложившиеся обстоятельства: монстры подобрались к двери нашего дома. Они знали, где мы живем. Игра пошла без правил, и теперь никто не был в безопасности. Даже моя семья.

Лежа на старой софе, стоящей на веранде, я размышлял о Муре-младшем. Странно, но ничего из его прошлой жизни не говорило о его способности совершить такие жестокие преступления. Это никак не укладывалось в голове. Я просто не мог представить себе причины, по которым тринадцатилетний подросток пошел на подобные экзистенциональные убийства. В моей голове хватало материалов, относящихся к данному предмету. Со школьной скамьи я помню произведение Андре Жида «Приключения Лафкадио», в котором главный герой сталкивает с поезда своего попутчика, чтобы увериться в том, что сам еще жив.

Я посмотрел на маленький будильник, стоящий в изголовье софы. Стрелки показывали уже десять минут восьмого. Я почувствовал, как по всему дому разносится аромат крепкого кофе. Однако не следовало позволять себе раскисать из-за недостатка оптимизма. В таких случаях я всегда следовал одной мудрости: «Неудача – это не значит свалиться вниз… Это когда ты постоянно находишься внизу».

Я встал, прошел к себе в комнату, потом принял душ, переоделся в свежее белье и спустился на кухню. Я не собирался постоянно пребывать внизу.

Двое моих любимых марсиан носились по кухне кругами, затеяв какие-то умопомрачительные салочки в семь часов утра. Я широко разинул рот и стал похож на картину Эдварда Манча «Вопль».

Дженни громко расхохоталась. Деймон попытался изобразить такой же крик. Они были рады меня видеть, так как мы всегда оставались лучшими друзьями.

Кто-то названивал нам вчера вечером.

Самнер Мур?

Кевин Хокинс?

– Доброе утро, Нана, – поприветствовал я Бабулю, наливая себе из ее кофейника дымящийся кофе. Всего тебе самого хорошего каждым утром, ну, и все такое прочее. Я отхлебнул кофе, который оказался на вкус даже лучше, чем это можно было ожидать по его запаху. Эта женщина умеет готовить. Кроме того, у нее хорошо получается разговаривать, думать, просвещать и иногда вызывать раздражение.

– Доброе утро, Алекс, – ответила она таким тоном, словно накануне вечером ничего не происходило. Несгибаема, как гвоздь. Ей не хотелось попусту тревожить детей. Как и мне.

– Сегодня должны зайти насчет телефона, – предупредил я ее. – Заодно, несколько дней здесь подежурит один детектив. Скорее всего, Пауэлл. Ты ведь знаешь Рэйкима?

Но Бабулю Нану такие новости не слишком обрадовали:

– Конечно, я его знаю. Рэйким у меня в школе учился. И нечего ему здесь делать. Это наш дом, Алекс. Ужасно, я не смогу вынести того… что происходит.

– А что у нас с телефоном? – полюбопытствовала Дженни.

– Он прекрасно работает, – улыбнулся я.

Глава 72

Оба расследования убийств постепенно слились для меня в единый непрекращающийся кошмар. Казалось, у меня не хватает времени, чтобы хоть чуточку передохнуть. Я захлебывался и пускал пузыри. Мой желудок сжимали спазмы, и так, наверное, будет продолжаться до тех пор, пока мы не раскроем оба дела. Складывалась ситуация, напоминающая сюжет для Франца Кафки. Городская полиция методично изматывалась и слабела. Ни один человек не мог вспомнить ничего похожего за всю свою жизнь.

Я решил пока оставить Деймона на несколько дней дома с Наной и детективом Рэйкимом Пауэллом. Просто для того, чтобы лишний раз под страховаться. Я надеялся, что мы очень скоро отыщем Мура-младшего, и тогда половина кошмаров закончится.

Я продолжал подозревать, что Самнер Мур стремится к тому, чтобы его поймали. Так или иначе, мы должны были его схватить в самом ближайшем будущем.

Поначалу меня посетила мысль перевезти Нану с детьми к одной из моих теток. Но потом я передумал. Достаточно того, что присутствие Пауэлла внесет некоторый хаос и беспокойство в прежде размеренное течение их жизни.

К тому же я знал, что Нана наотрез откажется гостить у любой из своих сестер, так как это неизбежно выльется в отчаянную схватку, сопровождающуюся потерями с обеих сторон. Дом на Пятой улице был ее вотчиной, и поэтому она будет готова сражаться, нежели под кого-то подстраиваться. Иногда так и случалось.

В то утро я отправился в Белый Дом довольно рано. Я устроился в подвале с большой чашкой кофе и двумя пачками документов, с которыми мне необходимо было ознакомиться. Передо мной лежали сотни отчетов о Кевине Хокинсе и других «призраках», работавших на ЦРУ.

Встреча с Доном Хамерманом, генеральным прокурором Джеймсом Даудом и Джеем Грейером состоялась в начале десятого. Мы заняли конференц-зал, расположенный возле Овального кабинета в Западном крыле. Я вспомнил, что Белый Дом был выстроен таким образом, чтобы производить подавляющее впечатление на гостей. Особенно, на высокопоставленных иностранных посланников. Учитывая сложившуюся сейчас обстановку, все помещения «Американского дворца», как его иногда называли, смотрелись очень внушительно.

В то утро Хамерман был на удивление мягок:

– Вы произвели на президента неизгладимое впечатление и, похоже, добились всего, чего хотели, – сообщил он.

– Ну, и что же из этого следует? Каковы наши дальнейшие действия? Дело в том, что я хотел бы оказать посильную помощь.

– Мы приступаем к исключительно ответственному расследованию. Проведение его поручено ФБР. – Он окинул взглядом присутствующих, и мне показалось, что он ищет подтверждения своей власти.

– И это все, что вы имеете мне сообщить? – спросил я после некоторой паузы.

– Пока что да. Благодаря вам все это началось. А это уже большое дело.

– Да, дело большое, – согласился я и не сдержался: – Ни много ни мало, как предотвращение гребаного убийства прямо в Белом Доме!

Крутанувшись на каблуках, я отправился в свой «офис», где у меня оставалась еще прорва работы. Я постоянно напоминал себе, что являюсь частью «команды».

В половине двенадцатого в приоткрытую дверь просунулась голова Хамермана. Его глаза были более круглыми и дикими, чем обычно. Может быть, он передумал насчет расследования. Или его мнение претерпело изменение.

Хамерман был сам не свой.

– Президент немедленно собирает всех нас.

Глава 73

Президент Бернс лично поздоровался с каждым из вошедших в Овальный кабинет, который и вправду оказался овальным:

– Спасибо, что пришли. Здравствуйте, Джей, Энн, Джинн, Алекс. Знаю, насколько вы заняты, и в каком напряжении держит вас работа, – сказал он, пока мы рассаживались.

Хотя собралась почти вся чрезвычайная команда, руководство беседой взял на себя президент. Сегодня он был в темно-синем деловом костюме. Его песочно-коричневые волосы носили следы недавней стрижки, и мне показалось странным, откуда у президента находится на это время.

Что же случилось на этот раз? Неужели Джек и Джилл снова проявили себя, потревожив президента в Белом Доме?

Я обменялся взглядами с Джинн Стерлинг, то та только недоуменно пожала плечами, сделав при этом круглые глаза. Похоже, никто не знал, что задумал президент. Даже сам Хамерман.

Когда все заняли свои места, президент взял слово. Он стоял между двумя знаменами сухопутных и военно-воздушных сил. Бернс полностью контролировал свои эмоции, что было равносильно подвигу с его стороны.

– Как говорил Гарри Трумэн, – начал он, – «хотите иметь в Вашингтоне друга, заведите себе собаку». В последнее время мне пришлось испытать именно те чувства, которые вдохновили его на эту фразу. Я почти уверен в этом.

Президент был обаятельным и талантливым оратором. Я не раз убеждался в этом, слушая его обращения по телевидению. Любое выступление Бернса напоминало известные «беседы у камина» Франклина Делано Рузвельта. Без сомнения, его таланты могли покорить любую аудиторию, даже такое сборище скептиков и циников, каким являлась наша команда.

– Удел президента, это настоящая головная боль в заднице. «Если меня призовут, я не убегу, но если меня изберут, я не буду прислуживать». Тот, кто выдумал подобное изречение, несомненно, был прав. Можете мне поверить.

Он улыбнулся. Президент обладал способностью говорить так, что создавалось впечатление обращения к каждому из присутствующих персонально. Я невольно задумался, насколько он искренен или же насколько велик его актерский талант.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.