Ричард Касл - В жару Страница 38
Ричард Касл - В жару читать онлайн бесплатно
Она видела тело Мэттью Старра на тротуаре, вновь посетила Кимберли окруженную предметами искусства и богатства, в ее притворной печали, увидела себя опрашивающую людей из жизни Старра: соперников, советников, его букмекера и русского Инфорсера, его любовницу, швейцара.
Любовница.
Она сказала что-то, что заставило Жару вернуться к этому воспоминанию. Цепляющая деталь.
Никки всегда обращала на такое внимание, именно такие детали подсказывали разгадку.
Она встала, подошла к доске, и просмотрела информацию о любовнице вывешанную там.
Офисный роман, перехваченные любовные письма, главный заместитель, ушла из компании, магазин кексов, счастлива, нет мотива.
И затем она посмотрела с другой стороны.
Роман с няней?
Бывшая любовница встретила Мэтью Старра в Блумингдэйле с новой любовницей.
Скандинавка.
Никки находила Агду несущественной, и что более важно у нее было алиби на время убийства.
Что-же тогда ее зацепило?
Она положила пустую коробку из под китайской еды на стол Рэйли и написала благодарность под — Рэйли!!! — , получив радость от тройного восклицательного знака.
Снизу она прикрепила другую записку. с просьбой позвать Агду к 9 утра на беседу.
Когда она приехала домой, возле дома стояла патрульная машина. Детектив Жара поздоровалась с офицерами внутри и пошла вверх по лестнице. Она не позвонила капитану, чтобы их отпустили на ночь.
Синяки на шее Барбары Дирфилд были свежи в ее памяти. Никки была обессилена и хотела спать. Снисходительность не для нее. Она приняла душ вместо ванны. Никки легла в кровать и почувствовала запах Рука на подушке рядом с ней.
Она взяла ее и глубоко вдохнула, подумав, не стоит ли ему позвонить. Прежде чем она смогла ответить, она уснула. Было еще темно когда ее телефон зазвонил. Звук достиг ее сквозь глубокую дремоту. Она попыталась достать телефон не открывая глаз, но он упал на пол. К тому времени когда она добралась до него звон остановился. Она узнала номер и переключила на голосовую почту.
— Эй, это Очоа. Позвони мне сразу же, хорошо? Как только получишь это. —
Он настойчив, не похоже на него.
Испарина охладила обнаженную кожу Никки, когда она дослушала сообщение, "Мы нашли Понченко."
Глава 16
Никки на ходу надевала куртку, уже выйдя на улицу, и дойдя до машины, попросила копов подвезти ее.
Они были только за, чтобы хоть как-то разнообразить свою и так монотонную смену. Она села назад, и машина взревев, отъехала.
В 5 утра на Вест Сайде было пусто, поэтому они быстро проскочили этот отрезок.
— Я знаю местность, туда нельзя доехать по этой дороге, — сказала Никки водителю.
— И вместо того, чтобы убивать время, делая петлю на 96 улице, лучше повернуть на следующем съезде. Когда мы доедем до съезда с магистрали, я выйду из машины и пойду пешком. —
Инспектор только подъезжал к съезду с 79 улицы, когда Никки сказала, что готова выходить. Она, через плечо, поблагодарила за поездку.
Вскоре, Никки бежала под автострадой, задевая ногой засохшие голубиные испражнения, на пути к реке и светящимся прожекторам вдалеке.
Лорен Перри осматривала тело Поченко, когда подбежала запыхавшаяся и вспотевшая Никки.
— Отдышись, Ник, он никуда не уйдет, — сказала Лорен.
— Я хотела позвонить, насчет нашего парня, но Очоа меня опередил. —
Детектив Очоа присоединился к ним.
— Похоже этот парень больше не будет тебя беспокоить. —
Жара посмотрела на труп.
Здоровый русский лежал на боку на парковой скамье, повернувшись лицом к Гудзону.
Это была одна из живописных зон отдыха, между велосипедной дорожкой и берегом реки.
Теперь это зона отдыха Поченко.
Он успел сменить одежду, с ночи, когда попытался убить её. Его брюки и белая футболка выглядели совершенно новыми. Вот так одевались преступники в бегах, используя магазины, как свои гардеробные.
Одежда Поченко была будто только с витрины, за исключением пятен крови на ней.
— Патруль искал бездомных, а наткнулись на него, — сказал Очоа.
— Они ходят тут постоянно, пытаясь поймать их и отправить в усмирительный приют. —
И он не мог не добавить — Похоже, теперь он останеться смирным—.
Никки поняла черный юмор Очоа, но мертвое тело не способствовало игривому настроению.
Не зависимо от того, кем он был, теперь Витя Поченко лишь мертвый человек.
Личное облегчение, которое она чувствовала, так как угроза в его лице прошла, было лишь, личным.
Теперь он перешел в категорию жертвы убийства и заслуживал справедливости, как любой другой.
Одним из качеств Никки было то, что она умела закрыть на замок свои чувства и быть профессионалом.
Она снова посмотрела на Поченко и поняла, что на этот раз ей понадобиться замок побольше.
— Что мы имеем? — спросила она Лорен Пэрри.
Судмедэксперт поманила Никки с другой стороны лавочки.
— Один выстрел в затылок. —
Небо начало светлеть и его молочный отсвет дал Никки лучше разглядеть дыру от пули в короткой стрижке Поченко.
— Есть ожог на лице, — сказала она.
— Верно. И стреляли с очень близкого расстояния. Посмотри на позу его тела. Лавочка большая, все пространство было в его распоряжении, однако, он все время находился на одном краю. —
Жара кивнула.
— Кто-то был с ним.
Нет признаков борьбы?—
— Нет, — сказала Лорен.
— Скорее всего это был его друг или знакомый, раз он смог подобраться так близко. —
— Близко настолько, что смог внезапно напасть, — заметил Очоа.
— Подобраться сзади и кокнуть. —
Он показал на Вестсайдскую магистраль, которая уже была заполнена пассажирами общественного транспорта.
— Нет свидетелей, транспортный шум перекрыл выстрел.
И камеры Дорожной Службы, направленной в эту сторону, тоже нет.
— Что насчет пистолета? — спросила Никки
— Маленький калибр. Я бы сказала 25, если бы его представили к моей голове. —
— Лорен, милая, тебе надо почаще выбираться в люди. —
— Я бы с удовольствием, но работа затягивает. —
Затем она указала на мертвого русского.
— Этот ожог на лице и сломанный палец. Твоя работа? — Жара кивнула.
— Есть еще что-то о чем я должна знать?—
— Да, — сказал Очоа.
— Не играй с Никки Жарой. —
Рук ждал в участке когда она и Очоа вошли.
— Я слышал о Понченко. —
Он торжественно склонил голову.
— Сожалею о твоей потере. —
Очоа засмеялся.
— Хей, мистер писатель начал приспосабливаться.
Никки в очередной раз проигнорировала висельный юмор.
— Очоа перепроверь все что мы имеем на Мирика. Он известный контакт Понченко. Мне нужно знать, где был его дружок-букмекер, когда Поченко убили. —
Детектив Очоа стал пробивать телефоны.
Рук поставил кофе из Дина&ДеЛуки на стол Жары.
— Принес, как ты любишь. Обезжиренный двойной ванильный латте, без пенки. —
— Ты же знаешь, как я отношусь к намешанному кофе—.
— И тем не менее ты пьешь его каждое утро. Какая сложная натура. —
Она забрала у него кофе и сделала глоток.
— Спасибо. Очень предусмотрительно. —
Ее телефон зазвонил.
— И в следующий раз вспомни о шоколадной стружке. —
— Такая сложная, — повторил он.
Никки подняла трубку.
Это был Рэйли.
— Две новости, — сказал он
— Нас тут снаружи ждет Агда. —
— Спасибо, сейчас буду. —
А вторая?—
— Перед тем как пойти домой вчера вечером, я оставил тут китайскую еду. —
Агда Ларсон приоделась к своему допросу.
На ней была винтажная одежда из East Village, белые с розовым часы из спортивной коллекции Swatch на одном запястье и плетеный браслет на другом.
Она сжала один из узлов браслета большим и указательным пальцами и спросила: —У меня неприятности?—
— Нет, это просто формальность. —
Это была отчасти правда.
Этим допросом Никки лишь хотела ещё раз проверить все факты по этому делу, тем не менее, надеясь пролить свет на вопрос, который мучил её. И она получит его в подходящий момент.
— Как вы справляетесь с этим? Между убийством и квартирной кражей, вы должно быть готовы вернуться в Швецию. —
Агда покачала головой, будто не веря в услышанное.
— Это огорачает, да? Но в моей стране тоже произошло убийство. Говорят, почти две сотни в прошлом году—.
— По всей стране?—
— Да, правда, это ужасно? Это повсюду. —
— Агда, я хочу задать вам несколько вопросов о вашей жизни в семье Старров. —
Она медленно кивнула.
— Миссис Кимберли говорила, что вы это спросите, когда я ей сказала, что приду сюда—.
Никки напряглась.
— Она предупреждала вас не говорить об этих вещах?—
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.