Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра] Страница 60
Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра] читать онлайн бесплатно
— Надеюсь, — ответила Кэт и сменила тему.
— Кстати, может быть, мне вернуть ключ от вашего бюро, ведь у мисс Уайлд есть свой?
— Уже год, как он у вас хранится, пусть все так и останется. У меня есть третий.
В глазах Кэт сверкнули огоньки.
— Иными словами, вы не уверены, как обернется с ней дело и не будете ли вы снова нуждаться в нас. Отлично, поступайте, как знаете.
Кэт была женщиной проницательной, миссис Бродерик — на редкость наблюдательной. Если к этому добавить факты, замечаемые самим Марлоу…
Задумавшись, он спустился по лестнице и на мгновение остановился перед входной дверью. Выйдя на улицу, Джек заметил на углу мужчину, смотревшего в его сторону. Иностранцы редко забредали на Баттл-Лейн, но ни один закон не запрещал им этого.
Марлоу свернул на Хай-стрит и заставил себя не оборачиваться. Недалеко от бюро была табачная лавка, и он внезапно решил зайти туда, чтобы осмотреться, оставаясь невидимым.
Иностранец вошел в подъезд, где помещалось бюро Марлоу.
Глава 4
Табачная лавка была пуста, и хозяин, мужчина в возрасте, с удивлением следить за наблюдающим за улицей Марлоу.
— Я кое-что забыл, сейчас вернусь, — извинился тот.
Поспешно вернувшись в дом, он стал крадучись подниматься по лестнице, прижимаясь к стене. Когда-то он научился этой штуке, если надо было тихо подняться в бюро в случае опоздания.
Дойдя до второго этажа, Джек услышал, как открылась дверь его бюро, и мгновение спустя послышался голос Леонии:
— Нет.
Марлоу вздрогнул, затем вновь замер. Он хотел застать иностранца врасплох. С бьющимся сердцем он медленно преодолел последние ступеньки и увидел, как мужчина исчез внутри и дверь за ним захлопнулась.
Теперь он крался по лестничной клетке. Незнакомец говорил, но слов разобрать не удавалось.
Тем не менее громкое «нет!» Леонии он услышал вновь.
— Не кричите, или вам это дорого обойдется, — угрожал мужчина.
Марлоу тихо повернул ручку двери. Кто-то тяжело дышал. Леония. Джек приоткрыл дверь в тот момент, когда мужчина приказал:
— Надевайте шляпку и следуйте за мной. Тут вы свое отработали.
— Нет.
— Мы понапрасну теряем время. Уйдем до того, как вернется Марлоу.
Мужчина казался очень самоуверенным: англичанин с характерным оксфордским акцентом. Леония ничего не ответила.
— Мне бы не хотелось применять силу, — продолжил мужчина, и под его ногами заскрипели паркетины.
Марлоу распахнул дверь, незнакомец стоял спиной к нему. Леония за своим столом, скрытая широкими плечами и головой незваного гостя, его не видела.
— Идемте же!
— Я не пойду с вами! — безнадежно возразила девушка.
Мужчина правой рукой перехватил ее запястье, едва не опрокинув на стол.
— Теперь вы будете послушны, верно?
Он отпустил руку, девушка рухнула на стул. Глаза ее яростно сверкали на побледневшем лице.
Мужчина, стоявший перед ней, опустив руки, был на голову ниже Марлоу, но очень крепок физически.
— Это один из ваших друзей, миссис Уайлд? — тихо спросил Марлоу.
Мужчина мгновенно развернулся на месте, приняв боксерскую стойку, чтобы избежать внезапной атаки.
На лице его застыло удивление. Не менее удивленная Леония поднялась. Последовала пауза. Марлоу, чувствующий себя хозяином положения, улыбнулся.
— Он не причинил вам боль?
— Нет, нет, благодарю вас, мистер Марлоу, — поспешно ответила девушка.
Глаза ее блестели, дыхание срывалось. Марлоу стоял между посетителем и дверью. Несмотря на туповатое выражение лица, он был довольно красивым мужчиной, и в его черных глазах светилась отвага.
— Вы слышали, — сказал он. — Я не сделал ей больно.
— Действительно, я все слышал, — ласково заметил Марлоу, — К несчастью, я не знаю, откуда вы взялись, но полиция, несомненно, займется этим. Вызовите, мисс Уайлд, номер 999.
Девушка не пошевелилась, только еще сильнее побледнела.
— Нет, она не вызовет ни полицию, ни кого-то еще, — уверил незнакомец, — И пойдет со мной. Не мешайте, Марлоу, или это выйдет вам боком.
— Что все это значит, мисс Уайлд? — спросил Джек, не теряя хладнокровия, — Кто этот человек?
Выдержка Леонии удивила его не меньше, чем поведение пришельца, уверенного в своей власти над ней. Да, в жизни этой девушки есть какая-то тайна.
Сейчас страх, казалось, превратил ее лицо в нежнейшее мраморное изваяние.
— Это… это друг, — наконец выдавила она. — Не… не волнуйтесь. Я… Он просто хочет поговорить со мной. Через несколько минут я вернусь.
Широкоплечий мужчина благосклонно улыбнулся.
— Видите? Мы старые друзья, и нам просто нужно перекинуться словечком. Может быть, вернувшись, она перескажет вам нашу беседу.
— Неужели все так просто? — Марлоу подошел к столу, — Вы действительно хотите пойти с ним, мисс Уайлд?
— Да, да. — Она открыла ящик стола и достала сумочку. — Я мигом.
Под довольным взглядом мужчины, называвшего себя ее другом, она надела маленькую шляпку и закрепила ее двумя шпильками. У мужчины были пухлые, хорошо очерченные губы и лишь тяжеловатость скул мешала назвать его настоящим красавцем. Несмотря на его акцент, что-то отдавало Центральной Европой.
Леония обошла стол, держа в руке сумочку и перчатки. В ее стремлении покинуть бюро со своим «другом» было что-то жертвенное, так же как и вымученная улыбка, адресованная Марлоу.
— Я закончу с почтой, если нужно будет задержаться вечером, — обещала она.
— Прошу нас извинить, — добавил мужчина, схватив локоть Леонии своими крепкими пальцами.
Марлоу счел, что настало время действовать. Схватив кисть иностранца, он заломил ему руку назад. Тот зарычал от боли, и Марлоу оттащил его от Леонии.
— Отпустите его! — закричала она.
Но Джек пнул мужчину к стене.
— Отпустите его! — вновь закричала девушка, словно в смертельном испуге. — Я хочу поговорить с ним.
То, как держал себя молодой человек, позволяло оценить мощь его плеч и мускулы толстой шеи. Взгляд его был жесток.
Леония взяла Марлоу за руку.
— Прошу вас, отпустите его. Он ничего мне не сделает, не беспокойтесь.
Марлоу ослабил нажим, но, ожидая ответного хода противника, тут же парировал удар; сам он ударил так, как его учили уничтожать врага. В глазах незнакомца мелькнули удивление и страх. После третьего удара противник обмяк и рухнул.
Марлоу отступил на шаг, затем, сжав зубы, повернулся к Леонии. Та была потрясена.
Джек размял мышцы онемевшей руки и улыбнулся, чувствуя, как улетучивается гнев.
— Служба в армии все же что-то дает, — заверил он. — А теперь рассказывайте мне все. Этот здоровяк придет в себя минут через десять, и я сомневаюсь, что у него появится желание вмешаться в разговор.
Он подвел ее к столу, усадил, сел сам и приготовился слушать.
Глава 5
На щеках Леонии выступил легкий румянец. Откинувшись на спинку кресла, она смотрела Марлоу прямо в глаза. Никогда еще не казалась она ему такой красивой, а при виде округлой груди, натягивавшей ткань белой блузки, его обуяло желание обнять ее. Что привело бы, впрочем, к совершенно комической ситуации. Достав пачку сигарет, он предложил одну ей и дал прикурить.
Взгляды их снова встретились.
— Я… я благодарна вам, — прошептала она.
— Право слово, не за что. Кто это?
Девушка не ответила.
— Я спрашиваю не из любопытства, — сухо уточнил он. — Я хочу знать, кто этот тип, чтобы понять, как вам помочь.
— Вы очень добры, — ответила она надтреснутым голосом, — но ничем не можете мне помочь, да я и не нуждаюсь в помощи, уверяю вас.
— Правда? Я так не считаю.
Лежащий на паркете мужчина все еще не шевелился.
— Мистер Марлоу, вы очень любезны, — торопливо продолжала Леония. — Я вам очень признательна, но, поверьте, не нуждаюсь в помощи. Мы… нам нужно утрясти одно дело…
Нет, она ничего объяснять не станет. У нее нет желания вмешивать Марлоу в свои дела. И Джек почувствовал, как его охватывает жалость.
— Сожалею, я уже видел себя в роли Дон Кихота.
Он поднялся, взглянул на поверженного противника и безразлично заметил:
— Все же он вошел в мое бюро без разрешения и пытался меня ударить. Следовательно, ему предстоит объясниться с полицией.
Марлоу направился к телефону и, не глядя на Леонию, снял трубку.
— Нет, нет, не вызывайте полицию!
— Но почему?
— Прошу вас!
— Нельзя же позволять таким негодяям вваливаться к людям и угрожать им.
— Послушайте, мистер Марлоу, не предавайте огласке эту историю. Уверяю вас, я смогу выпутаться сама.
— Или полиция, или объяснение, — холодно оборвал молодой человек.
— Будет гораздо лучше, если вы позволите мне самой заняться этим делом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.