Роберт Ладлэм - Тайна личности Борна Страница 117

Тут можно читать бесплатно Роберт Ладлэм - Тайна личности Борна. Жанр: Детективы и Триллеры / Шпионский детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Роберт Ладлэм - Тайна личности Борна читать онлайн бесплатно

Роберт Ладлэм - Тайна личности Борна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Ладлэм

26

Да? (нем.)

27

Передатчик — быстро! Мы через две улицы оттуда (нем.).

28

Через двадцать минут будем. Ждите (нем.).

29

Я знаю эту улицу. Раньше там были текстильные фабрики (нем.).

30

Быстро. Набережная Гизан! (нем.)

31

Хорошо! (нем.)

32

Что случилось? Кто там? (нем.)

33

Нет! (нем.)

34

Сент-Джеймс и Сен-Жак — фамилии, произведенные от соответственно английского и французского звучания имени св. Иакова.

35

«Да здравствует свободный Квебек! Да здравствует Франция!» (фр.)

36

Завтрак (фр.).

37

Аньели — владелец концерна «ФИАТ».

38

ОПЭК — Организация стран — экспортеров нефти.

39

«Ангелюс» — название одной из католических молитв.

40

Банк Валуа слушает. Добрый день (фр.).

41

Я говорил с мсье д’Амакуром, и меня прервали (фр.).

42

Сожалею, мсье (фр.).

43

Простите, мадам (фр.).

44

Телефон — он не работает. Посмотрите на провод (фр.).

45

Большое спасибо. Я все-таки попробую (фр.).

46

Секретная карточка (фр.).

47

Сюрте — французская служба безопасности.

48

Заочно (лат.).

49

«От моря и до моря» (лат.). — девиз на гербе Канады.

50

ООП — Организация освобождения Палестины.

51

Не так ли, мсье? (фр.)

52

Букв.: из сказанного не следует (лат.); здесь эта фраза не связана с предыдущими.

53

Мой друг (фр.).

54

Само собой разумеется, мадам (фр.).

55

О, вы говорите по-французски? (фр.)

56

Немного (фр.).

57

Вы понимаете? (фр.)

58

Я отлично вас понимаю (фр.).

59

Разумеется (фр.).

60

Я заплачу наличными (фр.).

61

Лучшее из всего, что есть, мадам (фр.).

62

Здесь ее нет. Не знаю. Позвоните позже (фр.).

63

Где Жаклин? (фр.)

64

Будьте любезны, счет (фр.).

65

«Де Бирс» — крупнейший в мире концерн по скупке, обработке и сбыту алмазов.

66

«Лига плюща» — клубная ассоциация в США, объединяющая университетских интеллектуалов.

67

Лэнгли — пригород Вашингтона, где расположена штаб-квартира ЦРУ.

68

Преступный мир (нем.).

69

Имеется в виду Капитолийский холм в Вашингтоне, где расположено здание Конгресса США.

70

Образ действий (лат.).

71

Альфа, Браво, Чарли, Дельта — в английском эти слова начинаются с первых четырех букв алфавита — А, В, С, Д. Слова «Чарли», «Каин», «Конг» (Вьетконг) начинаются с одной буквы — С.

72

Наемники дьявола (фр.).

73

Партизаны (исп.).

74

Хорошо (фр.).

75

Прошу вас, мсье (фр.).

76

Женская комната (фр.).

77

Второе я (лат.).

78

Подружка (фр.).

79

Вперед, сыны отечества,// Настал славный день…(фр.) — первые слова «Марсельезы».

80

«Высокая мода» (фр.).

81

Выстрел милосердия (фр.) — выстрел, которым добивают смертельно раненного.

82

Понятно? (ит.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.