Елена Су - Пещера Восходящего Солнца Страница 14
Елена Су - Пещера Восходящего Солнца читать онлайн бесплатно
25
Аю-Даг («Медведь-гора») – гора на Южном берегу Крыма, расположенная на границе Большой Алушты и Большой Ялты.
26
Учан-Су («Летящая вода») – водопад в Крыму, на одноименной реке, самый высокий водопад Украины.
27
Поляна Сказок – это единственный в Украине музей сказки под открытым небом.
28
Мягкое ведро – складное ведро вместимостью 15 литров, сделанное из прочной ткани, весом не более 200 гр.
29
Беар Гриллс – известный ведущий приключенческой передачи, который высаживается во всевозможных диких местах и показывает зрителям, как можно выжить в экстремальных условиях.
30
Речной вокзал – конечная станция Замоскворецкой линии Московского метрополитена.
31
Анима – согласно психоаналитической теории К. Г. Юнга это – женская часть, живущая в мужчине.
32
Анимус – мужская часть, живущая в женщине.
33
«Hello, Kitty!» – персонаж японской поп-культуры, маленькая кошечка в упрощенной прорисовке. Игрушки Hello Kitty – популярные в Японии и во всём мире сувениры.
34
Скамья для тренировки мышц живота с изменяемым углом наклона.
35
Starbucks – американская компания по продаже кофе и одноименная сеть кофеен.
36
Мембранная ткань – обычная ткань (иногда со специальным плетением), на которую изнутри нанесена мембрана – слой материала с калиброванными отверстиями: воздух пропускает, а воду отталкивает.
37
Грот – неглубокая пещера со сводчатым потолком и широким входом, либо расширение пещеры после узкого прохода.
38
«Монополия» – настольная игра в жанре экономической стратегии для двух и более человек.
39
Васечкин – герой двух детских советских фильмов 80-х годов.
40
Егор Дружинин – актер, хореограф. Прославился после того, как сыграл главную роль в фильмах «Приключения Петрова и Васечкина» и «Каникулы Петрова и Васечкина».
41
«Фабрика звезд» – телевизионный музыкальный проект, направленный на поддержку молодых исполнителей.
42
Выбивной – детская игра с мячом.
43
Ставок (укр.) – пруд, запруда.
44
Фраза Лестата из книги Э. Райс «Интервью с вампиром».
45
I’m sorry, could you help us? (англ.), – Простите, вы могли бы мне помочь?
46
Where a shuttle bus to Yalta? (англ.), – Откуда отходит автобус на Ялту?
47
You are targeting in this area? (англ.) – Вы ориентируетесь в этой местности?
48
This is a very beautiful city! (англ.) – Это очень красивый город!
49
Молоко – так походники называют плотное облако, в котором ничего не видно.
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.