Ли Чайлд - Ловушка Страница 19
Ли Чайлд - Ловушка читать онлайн бесплатно
Честер Стоун ждал в своем офисе больше часа, затем позвонил вниз и попросил финансового директора связаться с банком и проверить их операционный счет. Тот сообщил ему, что им перевели один миллион сто тысяч долларов из офиса на Каймановых островах, который принадлежал одному из Багамских трастовых фондов.
— Деньги поступили, — сказал финансовый директор. — У тебя получилось, шеф.
Стоун вцепился в телефонную трубку, спрашивая себя, что на самом деле у него получилось.
— Я спускаюсь, — сказал он. — Хочу посмотреть на цифры.
— Не волнуйся, цифры просто отличные, — заявил финансовый директор.
— Я все равно спускаюсь, — сказал Стоун.
Он спустился на лифте на два этажа и вошел в шикарный кабинет финансового директора. Ввел пароль в компьютер, и на экране появились секретные таблицы. Затем за дело взялся финансовый директор и впечатал в операционный счет новую сумму. Компьютер произвел подсчет и выдал результат, который ждал их через шесть недель.
— Видишь? — спросил финансовый директор. — В самый раз!
— А как насчет выплаты процентов? — спросил Стоун.
— Одиннадцать тысяч в неделю, шесть недель? Многовато, тебе не кажется?
— Мы сможем их выплатить?
Финансовый директор уверенно кивнул.
— Конечно сможем. Мы должны двум поставщикам семьдесят три тысячи. У нас они есть. Если мы потеряем инвойсы и придется их переоформлять, у нас высвободятся наличные — на время.
Он постучал по монитору, показывая на обеспечение полученных инвойсов.
— Семьдесят три тысячи минус одиннадцать в неделю в течение шести недель, остается семь тысяч. Сможем пару раз сходить пообедать.
— Проверь еще раз, — попросил Стоун.
Финансовый директор молча посмотрел на него, но проверил свои расчеты. Ввел один миллион сто тысяч красным цветом, убрал обеспечение инвойсов, вычел одиннадцать тысяч по шесть раз и получил результат — семь тысяч долларов.
— Едва-едва, — сказал он. — Но в нашу пользу.
— А как мы отдадим основной долг? — спросил Стоун. — В конце шести недель нам потребуется один миллион сто тысяч долларов.
— Никаких проблем, — ответил финансовый директор. — Я все рассчитал. У нас будут деньги, причем вовремя.
— Покажи мне, ладно?
— Пожалуйста, смотри. — Он показал на другую строчку на экране, где значились платежи, которые они должны были получить от своих клиентов. — Эти два оптовика должны нам один миллион сто семьдесят три тысячи, ровно то, что нам нужно, плюс убытки от инвойсов, как раз через шесть недель.
— А они заплатят вовремя?
Финансовый директор пожал плечами.
— До сих пор платили.
Стоун смотрел на экран, его глаза перебегали со строчки на строчку, вверх и вниз, справа налево.
— Проверь еще раз.
— Не волнуйся, шеф. Все в порядке.
— Проверь.
Финансовый директор кивнул. В конце концов, компания принадлежала Стоуну. Он снова все проверил, все расчеты от начала и до самого конца, и результат получился таким же. Один миллион сто тысяч долларов, полученных от Хоби, исчезали по мере погашения счетов, два поставщика ничего не получали, потом поступал платеж от оптовиков, они возвращали Хоби его деньги, производили расчет с поставщиками и оставались с теми же семью тысячами в плюсе.
— Не волнуйся, все получится, — снова сказал финансовый директор.
Стоун смотрел на экран и думал о том, хватит ли этих семи тысяч, чтобы купить Мэрилин поездку в Европу. Скорее всего, нет. По крайней мере, на шесть недель этого недостаточно. И она начнет волноваться. Испугается. Станет спрашивать, почему он заставляет ее уехать. Ему придется сказать ей правду. Мэрилин достаточно умна, чтобы тем или иным способом заставить его расколоться. А потом она откажется ехать в Европу, и все закончится тем, что следующие шесть недель она тоже будет лежать без сна по ночам.
Чемодан по-прежнему лежал на лужайке перед домом. Только теперь на боку у него с одной стороны красовалась дырка от пули. Значит, пуля прошла сквозь кожу и жесткий каркас из фанеры и застряла в бумагах. Ричер улыбнулся и отнес его в гараж к Джоди.
Они оставили машину на заасфальтированной площадке и прошли сюда тем же путем, каким уехали. Закрыли дверь в гараж, осторожно приблизились к проходу на кухню. Заперли зеленым ключом внутреннюю дверь, миновали кухню. Закрыли на замок и эту дверь, обошли сумку с вещами Джоди, брошенную в прихожей, и направились с чемоданом в гостиную. Здесь было больше места и света, чем в кабинете Гарбера.
Ричер открыл чемодан и выложил на пол папки. Вместе с ними выпала пуля и покатилась по ковру. Стандартная девятимиллиметровая для парабеллума, в медной оболочке. Слегка приплюснутая спереди от столкновения со старой фанерой, но в остальном целая. Бумага замедлила ее полет, заставив остановиться в пространстве размером в восемнадцать дюймов. Ричер видел отверстие, которое она проделала в половине папок. Он взвесил пулю на ладони и тут увидел, что Джоди стоит около двери и наблюдает за ним. Он бросил ей пулю, и она поймала ее одной рукой.
— Сувенир на память, — сказал он.
Джоди швырнула пулю в камин, словно та была раскаленной и обожгла ей руку, затем опустилась рядом с Ричером на колени перед кучей бумаг, которые он вынул из чемодана. Ричер уловил запах ее духов, незнакомый запах, но очень тонкий и женственный. Бесформенная голубая рубашка была ей великовата, но каким-то непостижимым образом подчеркивала фигуру. Рукава доходили почти до пальцев. Джинсы, затянутые на тонкой талии ремнем, намекали на стройность ног. Джоди казалась хрупкой, но Ричер помнил, какие у нее сильные руки. Худощавая, но выносливая. Джоди наклонилась, чтобы взглянуть на папки, волосы упали на лицо, и он уловил тот легкий аромат, который, как оказалось, помнил все прошедшие пятнадцать лет.
— А что мы ищем? — спросила она.
— Думаю, узнаем, когда найдем, — пожав плечами, ответил он.
Они очень старательно искали, но безрезультатно. В бумагах ничего не было. Никаких указаний на последние дела, ничего важного. Всего лишь куча самых обычных документов, которые неожиданно стали казаться старыми и жалкими, пустым отражением жизни, подошедшей к концу. Самым свежим оказалось завещание, лежавшее в отдельной папке и запечатанное в конверт с аккуратной надписью. Аккуратной, но сделанной дрожащей рукой человека, только что вернувшегося из больницы после первого сердечного приступа. Джоди взяла его и вышла в прихожую, чтобы положить в карман дорожной сумки.
— Есть какие-нибудь неоплаченные счета? — крикнула она из прихожей.
Ричер нашел папку с надписью «Срочно», но она оказалась пустой.
— Ничего такого не вижу, — крикнул он в ответ. — Но, думаю, пара счетов еще придет, так ведь? Они приходят ежемесячно?
Джоди посмотрела на него от двери и улыбнулась.
— Да, — сказала она. — Каждый месяц.
Ричер обнаружил папку с надписью «Медицина», распухшую от оплаченных счетов из госпиталя и клиники, и кучу писем от страховой компании.
— Господи, неужели это столько стоит? — удивленно сказал он, перебирая счета.
Джоди вернулась и наклонилась посмотреть.
— Конечно, — сказала она. — А у тебя есть страховка?
Он тупо на нее уставился.
— Думаю, Министерство по делам ветеранов могло оформить на меня страховку, по крайней мере на какой-то период.
— Ты должен проверить, чтобы знать наверняка.
Ричер пожал плечами.
— Я нормально себя чувствую.
— Папа тоже нормально себя чувствовал, — отрезала Джоди. — В течение шестидесяти трех с половиной лет.
Она снова опустилась рядом с ним на колени. Ричер увидел, как у нее на глазах появились слезы, и взял ее за руку.
— Тяжелый выдался день, верно? — сказал он.
Она кивнула и сморгнула слезы. А потом грустно улыбнулась.
— Невероятно тяжелый. Я похоронила своего старика, в меня стреляла пара убийц, я нарушила закон, не сообщив в полицию о таком количестве преступлений, что и не сосчитать, и добровольно связалась с диким типом, который собирается выполнить сделку, заключенную моим отцом при жизни. Знаешь, что сказал бы мне папа?
— Что?
Она поджала губы и заговорила низким голосом, очень похожим на добродушное ворчание Гарбера.
— «И все за один день, девочка, за один денек». Вот что он сказал бы.
Ричер ухмыльнулся в ответ и снова сжал ее руку. Затем пролистал медицинские документы и выбрал фирменный бланк клиники.
— Поищем клинику, — сказал он.
Пассажиры «тахо» яростно обсуждали, имеет ли смысл возвращаться. Слово «неудача» было не самым популярным в словаре Хоби. Возможно, им стоило пуститься в бега и исчезнуть. Просто взять и исчезнуть. Очень соблазнительная перспектива. Впрочем, они не сомневались, что Хоби их все равно найдет. Возможно, не сразу, но обязательно найдет. А вот эта перспектива их совсем не привлекала.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.