Дин Кунц - Черные реки сердца Страница 21

Тут можно читать бесплатно Дин Кунц - Черные реки сердца. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дин Кунц - Черные реки сердца читать онлайн бесплатно

Дин Кунц - Черные реки сердца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дин Кунц

— Нет. Это можно понять. Но это все очень печально.

— Как отдельные личности, как соседи, члены одного коллектива, — сказал Ли, — представители всех рас и политических убеждений обычно очень симпатичные, приятные, добрые люди. Но, объединившись или же попав в правительство, где в их руках сосредоточивается большая власть, некоторые становятся просто чудовищами, причем иногда даже имея самые благие намерения. Я не могу хорошо относиться к чудовищам.

Но я всегда буду хорошо относиться к своей семье, своим соседям, людям моего круга.

— Думаю, это правильно.

— Рози, официантка из «Красной двери», не была среди тех, кто оказался с нами на судне. Однако ее мать — вьетнамка, а ее отец — американец, погибший там, так что она — одна из людей моего круга.

Спенсер настолько увлекся рассказом Луиса Ли, что совсем позабыл о своей просьбе, которая и вызвала все эти воспоминания. Ему хотелось как можно скорее поговорить с Рози. Ему было необходимо узнать ее фамилию и адрес.

— Нельзя вовлекать Рози в это дело еще больше, — сказал Ли. — Она рассказала этим лжефэбээровцам, что знает о мисс Кин очень мало, и я не хочу, чтобы вы что-либо выпытывали у нее.

— Я просто хочу задать ей несколько вопросов.

— Если эти люди увидят ее с вами, а в вас узнают того человека, что был прошлой ночью в доме, то они решат, что Рози с мисс Кин связывает нечто большее, чем общая работа, хотя, по правде, так оно и есть.

— Я буду очень осторожен, мистер Ли.

— Да. Только при этом условии я вам помогу.

Тихо отворилась дверь, Спенсер обернулся и увидел, что в комнату вернулся метрдотель, который привел его сюда. Он даже не слышал, как тот выходил.

— Она его помнит. Все в порядке, — сказал тот Луису Ли, подходя к Спенсеру и протягивая ему листок бумаги.

— В час дня, — сказал Луис, — Рози встретится с вами по этому адресу. Это не ее дом — вдруг за ее домом следят.

Быстрота, с которой было улажено это дело без единого слова между Ли и его человеком, показалась Спенсеру просто волшебной.

— За ней не будет слежки, — сказал Ли, вставая с кресла. — И убедитесь в том, что за вами тоже нет слежки.

Поднимаясь с места, Спенсер сказал:

— Мистер Ли, вы и ваша семья…

— Да?

— Меня это просто потрясло.

Луис Ли слегка поклонился. Затем, направляясь к своему рабочему креслу, произнес:

— И еще одно, мистер Грант. — Когда Ли выдвинул ящик стола, у Спенсера возникло нелепое предчувствие, что этот спокойный, тихий, безобидный господин собирается вытащить пистолет с глушителем и пристрелить его на месте. Что только не придет в голову, когда за тобой гонятся! Ли вынул что-то похожее на медальон из нефрита на золотой цепочке. — Иногда я дарю его тем, кому он может понадобиться.

Боясь, как бы эти двое не услышали, как бешено колотится его сердце, Спенсер подошел к Ли и взял подарок.

Он был сантиметров пять в диаметре. С одной стороны была вырезана голова дракона. С другой — стилизованное изображение фазана.

— Это слишком дорогая вещь, чтобы…

— Это всего лишь мыльный камень. Фазаны и драконы, мистер Грант. Вам нужна их сила. Благополучие и долгая жизнь.

Держа медальон на ладони, Спенсер спросил:

— Это талисман?

— Да, и очень эффективный, — сказал Ли. — Вы видели Кван Инь, когда вошли в ресторан?

— Не понял?

— Деревянную статую около входной двери.

— Да, видел. Женщина с добрым лицом.

— В ней живет добрый дух и не позволяет врагам переступить мой порог. — Ли говорил с той же серьезностью, с какой повествовал о своих мытарствах. — Особенно она оберегает от завистливых людей, а зависть среди самых опасных чувств занимает второе место после жалости к себе.

— И прожив такую жизнь, после всего, что выпало на вашу долю, вы еще верите в это?

— Мы должны во что-то верить, мистер Грант.

Они обменялись рукопожатиями и простились.

Спенсер пошел за своим проводником, держа в руке записку с адресом и медальон.

В лифте, вспоминая короткий обмен репликами между своим сопровождающим и лысым телохранителем, когда они только вошли в приемную, Спенсер спросил:

— Когда мы ехали вниз, вы проверили, нет ли у меня оружия?

Вопрос вызвал у того улыбку, однако он не ответил.

Чуть позже, подойдя к входной двери, Спенсер остановился, чтобы как следует разглядеть Кван Инь.

— Он действительно думает, значит, так оно и есть, — сказал его сопровождающий. — Мистер Ли — великий человек.

Спенсер посмотрел на него:

— Вы были на том судне?

— Мне было всего восемь. Это моя мать умерла от жажды за день до нашего спасения.

— Он говорил, что никого не смог спасти.

— Он спас нас всех, — сказал тот, отворяя дверь.

Выйдя на улицу, ослепленный ярким солнечным светом и оглушенный шумом проносящихся мимо машин и пролетающего над головой самолета, Спенсер словно неожиданно проснулся от какого-то странного сна. Или же наоборот — заснул и видел сон.

За все то время, что он пробыл в ресторане и прилегающих к нему помещениях, никто ни разу не взглянул на его шрам.

Он повернулся и посмотрел внутрь ресторана через стеклянную дверь.

Человек, чья мать погибла от жажды в Южно-Китайском море, стоял среди столов и опять скручивал салфетки в причудливые остроконечные пирамиды.

Дактилоскопическая лаборатория, где молодой ассистент Дэвид Дэвис поджидал Роя Миро, занимала одно из помещений дактилоскопического отдела. Здесь находилось большое количество компьютеров для обработки изображений, мониторы с высокой разрешающей способностью и еще более экзотические приборы.

Дэвис готовился к тому, чтобы проявить незаметные глазу отпечатки пальцев на окне в ванной Валери Кин, аккуратно вынутом из стены дома. Оно лежало на мраморном столике лаборатории — вся рама целиком и нетронутое стекло, даже рояльные петли казались в полном порядке.

— Это очень важное дело, — сказал Рой, подходя к столу.

— Ну разумеется, у нас все дела очень важные, — сказал Дэвис.

— Да, но это дело особой важности. И к тому же очень срочное.

Рою Дэвис не нравился, и не только потому, что у него было дурацкое имя, а потому, что его раздражали его увлеченность и суматошность. Длинный, тощий, похожий на журавля, с жесткими, как проволока, светлыми волосами, Дэвид не просто входил в помещение, но врывался, влетал, вбегал. Вместо того чтобы просто повернуться, он вращался. Вместо того чтобы просто показать на что-то, он тыкал пальцем. Рою Миро, всегда избегавшему крайностей в одежде или поведении, Дэвид казался ужасно неестественным.

Его помощник — Рой только знал, что его зовут Верц, — был бледным типом, носившим свой белый лабораторный халат, как робкий новичок-семинарист рясу. Если он не сновал по лаборатории, выполняя поручения Дэвиса, то вечно суетился вокруг своего начальника, глядя на него с нескрываемым восхищением. Роя просто тошнило от него.

— На этой форточке ничего нет, — сказал Дэвид, рисуя ручкой в воздухе огромный ноль. — Ноль! Ни граммулечки. Дерьмо. Эта форточка — просто кусок дерьма! Здесь вообще нет ни сантиметра гладкой поверхности.

— Очень плохо, — сказал Рой.

— Очень плохо? — произнес Дэвид, глаза его расширились, как будто Рой на новость о покушении на Папу Римского отреагировал лишь пожатием плеч и усмешкой. — Похоже, что эта дрянь специально придумана для воров и грабителей — просто оборудована для мафии, ей-Богу.

Верц тоже пробормотал:

— Ей-Богу.

— Так давайте займемся окном, — нетерпеливо произнес Рой.

— Да, мы возлагаем на окно большие надежды, — сказал Дэвис, мотая головой вверх-вниз, как попугай, слушающий джаз. — Лаковая поверхность. Несколько раз рама была покрыта темно-желтым лаком, чтобы дерево не портилось от влажности ванной. Очень гладкая поверхность. — Дэвис просиял, глядя на маленькое окошко, лежащее на мраморном столике. — И если на нем что-то есть, то мы это найдем.

— Чем раньше, тем лучше, — подчеркнул Рой.

В одном из углов комнаты под вытяжным шкафом стоял пустой аквариум литров на десять. Верц, надев хирургические резиновые перчатки, взял окошко за боковые поверхности и понес его к аквариуму. Более мелкие предметы обычно подвешивались на проволоку с помощью специальных зажимов. Но окно было слишком тяжелым и громоздким для этого, так что Верц поставил его в аквариум под углом, прислонив к одной из стеклянных стенок. Оно еле-еле вошло.

Дэвис положил в чашку Петри три ватных тампона и поставил ее на дно резервуара. С помощью пипетки он нанес на вату несколько капель метилового эфира. Другой пипеткой он накапал такое же количество раствора гидрата окиси натрия.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.