Джузеппе Д'Агата - Тайна Бутлегера, или Операция "Ноктюрн" Страница 23
Джузеппе Д'Агата - Тайна Бутлегера, или Операция "Ноктюрн" читать онлайн бесплатно
Он снова подошел к Мерилен, невероятно перепуганной и пораженной контрастом между его спокойным голосом и резкими действиями.
— Почему это случилось не днем раньше? Почему не днем позже? Простое совпадение?
Он принялся за книжные шкафы. Стал сбрасывать с полок книги, расшвыривая их по всей комнате.
— А может, стоило бы рассказать мне все — все, что вам известно?
Мерилен с трудом сдерживала себя — сжимала губы, но в глазах стояли слезы.
Юрек взглянул было на нее, но тут же заметил на кресле сумку. Он взял ее и, открыв, достал оттуда магнитофон и «поляроид». Задумчиво посмотрел на них и, указав на магнитофон, поинтересовался:
— А это что?
— Это мне нужно для работы.
— А почему без кассеты?
— Испортилась.
— Вы носите на работу «поляроид»?
— Хватит! Вы не имеете никакого права устраивать мне допрос, переворачивать вверх дном мой дом, мучить меня… — Она безудержно разрыдалась, не в силах больше сдерживать нервное напряжение.
Юрек молча посмотрел на нее, потом прошел к бару и налил в стакан немного виски.
— Выпейте. — Он заставил ее взять стакан. — Мне нужно кое в чем разобраться. — Взял штрафную квитанцию и перечитал сообщение:
«Пусть благородный поляк вручит свои верительные грамоты представительнице Ирландской Республики».
Шабе прошел в холл отеля «Холидей» и направился к стойке портье.
— Мне нужна синьорина Декстер. Кэрол Декстер.
Портье взглянул на стенд с ключами.
— Видимо, она ушла. Да, ключа нет. — Оглядел холл и увидел возле лифта нескольких стюардесс в форменных костюмах английской авиакомпании.
— А вот она. Вон там.
— Которая?
— Блондинка.
— Они все блондинки.
Портье хитро улыбнулся:
— Самая востребованная. Когда она в Риме, ей звонят без конца.
— Да, мне говорили об этом.
— Кто? — поинтересовался портье.
— Инженер.
Одобрительно кивнув, портье указал на Кэрол Декстер. Высокая, очень эффектная блондинка громко хохотала.
— Вон та, которая смеется.
Шабе направился к стюардессам. Все они были весьма привлекательны, оживленно о чем-то разговаривали и смеялись. Старик подошел к Кэрол:
— Мисс Декстер?
Она холодно посмотрела на него:
— Да?
— Я от инженера.
Стюардесса взглянула на него с интересом:
— Инженер здоров?
— Он отлично себя чувствует.
Кэрол поколебалась. Ее подруги приумолкли, с любопытством поглядывая то на нее, то на Шабе.
— Пойдемте.
Она жестом попрощалась с девушками и, достав из сумочки ключ от своего номера, провела Шабе к лифту, дверь которого как раз открылась и из которого вышли четверо пилотов.
Шабе посторонился, пропуская их, и внимательно осмотрел петлицы и фуражки летчиков.
Стоя на террасе аэропорта «Леонардо да Винчи» Контатти наблюдал за всем, что происходило вокруг. Его, казалось бы, рассеянный взгляд точно, во всех деталях и подробностях отмечал каждое движение прежде всего в определенном секторе аэропорта — в том, где находилась контрольная башня.
На самом ее верху вращалась вокруг оси мощная радарная антенна, контролируя воздушное пространство. В просторном помещении башни, откуда велось наблюдение, работало множество техников, следивших за приборами и взлетно-посадочными полосами и говоривших по радио.
Один из техников, сержант Томмазо Ланци, молодой, уверенный в себе человек лет тридцати, весьма недурной наружности, снял наушники, зевнул и оставил свой пост. Приветливо помахав коллегам, он пошел к лестнице, собираясь спуститься.
В это же самое время Контатти, покинув террасу, направился к служебному выходу из аэропорта.
Кэрол привела Шабе в свой номер. Бросив сумку, прошла к зеркалу и, посмотревшись в него, поправила прическу.
— А ты везунчик, — заметила она.
— Почему?
— Я на все согласилась бы, лишь бы дожить до твоих лет.
— Что поделаешь, мир полон сумасшедших, которые развлекаются, заставляя падать самолеты.
— О нет, я совсем не это имела в виду. — Она сняла форменный пиджак. — А то, что мне тоже хотелось бы в твоем возрасте оплатить услуги какого-нибудь парня. Но боюсь, что закончу свои дни, как мои бабушка и дедушка. — Она, смеясь, взглянула на Шабе. — У них уже давно с этим покончено.
— А твои дедушка и бабушка знают, каким ремеслом ты занимаешься?
Кэрол подошла к Шабе и принялась расстегивать на нем рубашку.
— Они знают даже о двух моих профессиях, но им не известна самая интересная. — Она холодно посмотрела на него. — Учти, я дорого стою. И у меня мало времени.
— У меня тоже. Более того, у меня совсем нет.
— Ты о чем? О деньгах или о времени?
Шабе подцепил двумя пальцами форменный пиджак Кэрол и осмотрел его.
— Какой у тебя тариф, милочка?
— Сто фунтов, красавчик.
Шабе продолжал изучать пиджак, который, казалось, вызывал у него почти детский интерес.
— Это много за то, что хочешь дать мне, и мало за то, что я могу получить.
Кэрол растерянно посмотрела на Шабе. Тот протянул ей пиджак:
— Одевайся. Голая ты мне не нужна. Ты нужна мне сегодня вечером именно в этой своей красивой форме.
— Сегодня вечером я работаю.
— Последний рейс в Лондон, знаю.
— Наркотики — нет! — решительно заявила Кэрол.
— За кого ты меня принимаешь? — с раздражением произнес Шабе. — Мне нужна всего лишь небольшая любезность. Пустяк. Одна совсем простая вещь. Пиджак. Потом сама назовешь вознаграждение за эту услугу.
Полицейский у служебного выхода из аэропорта посторонился, пропуская Томмазо Ланци, техника, обслуживавшего радарную установку, который после смены направлялся домой.
— Привет, Томмазо, — сказал полицейский.
Тот ответил ему жестом и поспешил к своей машине — «порш» цвета металлик, не машина, а просто восторг. Он осмотрел ее, смахнул пыль с крыши и наклонился, чтобы открыть дверцу, а открыв, обнаружил перед собой Контатти.
— Привет, Томмазо, — широко улыбнулся Контатти.
— Мы разве знакомы? — удивился техник.
— Нет, но у нас есть общие друзья.
— Кто вы такой?
— Человек, который зарабатывает много денег и дает возможность другим сделать то же самое.
— Интересная профессия, — с удовольствием отметил Томмазо.
— А вы в самом деле очень симпатичны. Почему бы нам не поболтать немного.
— Здесь или в баре на террасе?
— Нет, здесь слишком ветрено и слишком много народу.
— Верно. Вы на машине?
Контатти кивнул.
— Тогда поезжайте за мной, — предложил Томмазо, садясь в свой «порш».
Юрек стоял, прислонившись к спинке кресла, держа в одной руке рюмку с водкой, в другой — рюмку с минеральной водой. Он осушил их одну за другой, как обычно.
Сидя на диване, Мерилен смотрела на него, на гостиную, приведенную в полнейший беспорядок, — на полу валялись книги и бумаги. Она чувствовала себя ужасно виноватой и в то же время была совершенно покорена и подавлена властностью и грубостью Юрека. Она ненавидела, но при этом и восхищалась его манерой пить, этим губительным удовольствием.
Молчание нарушил телефонный звонок. Мерилен хотела встать, но Юрек жестом остановил ее и сам взял трубку.
— Алло? — Выслушав ответ, он сухо произнес: — Ее нет. Перезвоните вечером.
Кладя трубку, он пристально смотрел на Мерилен, но даже не подумал сообщить ей, кто звонил. Она тоже не спросила, кто это был. Он снова наполнил свои рюмки, оглядел комнату и остановил взгляд на телефоне.
Вдруг, словно ему неожиданно пришла какая-то мысль, прошел в спальню. Там тоже царил полный беспорядок. Шкафы были открыты, ящики выдвинуты, одежда и книги разбросаны по всему полу. Юрек прошел к тумбочке у кровати, где стоял другой телефонный аппарат, и включил автоответчик, однако на нем не оказалось никаких записей. Он резко повернулся к Мерилен, появившейся в дверях.
— Разочарованы? — спросила она усталым голосом, смирившись со всем происходящим. — Что же вы еще ищете?
— Какой-нибудь след, какое-нибудь доказательство, которое объяснило бы, почему я испытываю к вам такую неприязнь.
— Мне, однако, и без всяких объяснений ясно, почему вы так неприятны мне. Вы стена, а стены всегда вызывают неприятие.
Юрек с безразличием посмотрел на нее и прошел в гостиную выпить еще. Сделал он это мрачно, без удовольствия. Мерилен тоже налила себе двойную порцию виски. Она уже весьма опьянела, но, в сущности, именно этого ей и хотелось.
— Интересно, а как бы я повела себя, если бы при обычных обстоятельствах вы вздумали ухаживать за мной, — сказала она, рассматривая бокал. — Думаю, между нами ничего не было бы. Это невозможно, потому что в вас есть что-то такое, что вызывает у меня отвращение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.