Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины Страница 32
Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины читать онлайн бесплатно
— Так почему же ты все еще здесь?
— Мне повезло избавиться от якоря и доплыть до небольшого катера. Добрые люди вернули меня на берег.
— И ты не хочешь сообщить о преступлении? Не хочешь, чтобы я арестовал Ипполито и его головорезов за попытку убийства?
— Нет. Во всяком случае, пока. Ты можешь засадить двух ублюдков, но не думаю, что можно завести дело на Ипполито на основании телефонного звонка, а Винни и Мэнни, уверен, его не сдадут.
— Скорее всего, нет. Что ты хочешь сделать?
— Ну, для начала рано утром я утопил их яхту «Мария». — Она находится четко в середине Марина Дел Рей. Им придется здорово попотеть, чтобы поднять ее, и это обойдется в копеечку.
Грант расхохотался.
— Ты прав. Это для начала. Что потом?
— Я говорил тебе, что, по-моему, в Винни Дели завозят контрабанду или наркотики. Ты не мог бы организовать проверку на месте?
— Для этого нужна веская причина.
— Как насчет рядового доноса?
— От кого?
— От меня. Можешь даже получить мою подпись, если нужно.
— В таком случае я могу организовать рейд.
— Хорошо. Надеюсь, твои парни не будут слишком церемониться с содержимым магазина!
— Примем во внимание. Что еще?
— Этот парень, Мартин Барон? Я хотел бы знать все о нем и о его фирме Финансовая Служба Барона.
— О'кей.
— Знаешь ты кого-либо из ФБР, кому можно доверять?
Грант задумался на минуту.
— Какого подразделения ФБР?
— Того, что имеет дело с финансовыми организациями.
— Тогда я знаю одного парня.
— Хотелось бы встретиться с ним.
— Посмотрим, что я могу сделать.
— Скажи ему, что здесь может иметь место похищение. Эти ребята обожают похищения.
— Хорошо. Где мне тебя искать?
— Я снова в отеле Ле Парк. Полагаю, что они не будут искать меня там.
— Нет. Но они могут послать кого-то, чтобы стереть все следы.
— Боже, как я не подумал об этом? Мне надо быстро сматываться оттуда.
— Тебя пристроить? — Я живу в трех кварталах отсюда. Сын в колледже, можешь занять его комнату.
— Благодарю, но мне проще иметь дело с гостиницами. Я дам тебе знать, где остановился. — Стоун вытащил мобильник, включил его и тот заработал, как ни в чем, ни бывало. — Сукин сын, он все еще работает. Я должен написать благодарственное письмо в «моторолу».
— Я могу связаться с тобой по этому телефону?
— Ага.
— Что-нибудь еще?
— Рик, можешь достать мне револьвер?
— Не зарегистрированный, как я понимаю?
— Я предпочел бы не заполнять никаких федеральных форм.
— Стоун, ты что, собираешься кого-то застрелить?
— Не теперь, но кто его знает.
34
Стоун поспешно покинул Ле Парк, предварительно позвонив в отель Биверли Хиллс и зарезервировав там номер. Отель расположен в укромном месте, думал он, да и вполне комфортабелен. Он вошел в небольшой номер и позвонил портье.
— Что угодно, сэр? — спросил тот, когда Стоун открыл ему дверь.
Стоун протянул ему вымокший костюм, который повесил на плечики и туфли, в которые вставил деревянные распорки.
— Как, по-вашему, можно с этим что-нибудь сделать?
Портье осторожно приподнял рукав и понюхал его.
— Соленая вода? — спросил он.
— Боюсь, что да, — сказал Стоун. — Несчастный случай во время морской прогулки.
— Мне надо будет замочить это сначала в воде, чтобы избавиться от соли, а затем несколько раз отутюжить, когда высохнет.
— Могу я надеяться на лучшее? — спросил Баррингтон.
— Надеяться можно всегда, сэр, но я не могу дать никаких поспешных обещаний.
— Сделайте все, что возможно, — сказал Стоун, протягивая пятидесятидолларовую купюру.
— Не сомневайтесь, сэр.
Портье ушел, и Баррингтон закрыл дверь. Он еще немного поспал, а вечером ему позвонил Рик Грант.
— Я организовал встречу с парнем из ФБР, но это будет стоить тебе хорошего обеда.
— Идет. Где?
— Ресторанчик называется «У Майкла» в Санта Моника, в семь вечера. — Он продиктовал адрес и как туда добраться.
В назначенное время отдохнувший и посвежевший Стоун подъехал к ресторану. Рик с незнакомцем поджидали его за столиком в красивом саду.
— Стоун, это Хэнк Кэйбл, — представил Грант.
Стоун обменялся рукопожатием с агентом ФБР.
— Мы прежде встречались, — сказал мужчина.
— Где? — спросил заинтригованный Баррингтон.
— Мы собирались в Нью-Йорке по поводу дела Саши Нежинского несколько лет назад.
— Теперь вспомнил.
— Насколько я помню, ты тогда делал все, чтобы держать нас подальше от этого дела.
— Да, так оно и было, — согласился Стоун.
— Я тогда, честно скажу, не был в претензии. Мы ожидали подобное поведение от местных властей.
— Я рад. За чем же тебя послали сюда сейчас?
— Я возглавляю отдел финансовых расследований.
— Ты как раз тот, с кем бы я хотел поговорить, — улыбнулся Баррингтон.
— Давайте сделаем заказ, — предложил Грант.
Они заказали напитки, ознакомились с меню и заказали обед и уже потом перешли к делу.
— Итак, чего ты хочешь от нас? — спросил Кэйбл.
— Скорее, что у меня есть для вас, — ответил Стоун.
— Во что это мне обойдется?
— Это совершенно даром. Я не нуждаюсь в лаврах, только хочу видеть, как свершится правосудие.
Кэйбл расхохотался.
Тут вступил Грант.
— Хэнк, я думаю, тебе будет полезно выслушать его.
— О'кей, о'кей, валяй, Стоун.
Стоун повернулся к Гранту.
— Рик, ты ничего не раскопал по Финансовой Службе Барона?
— Фирма зарегистрирована в соответствии с законами штата и государства, но при этом она как бы организована по принципу матрешки. Ее штаб-квартира находится в офисном здании в Ла Гиенега. Они занимают верхний, шестой этаж площадью примерно две тысячи квадратных футов.
— Не очень представительно, не так ли? А у них есть другие офисы?
— Всего один, в Тиджуане, в Мексике.
— Довольно странно.
— Что действительно странно, так это то, что небольшой офис имеет сорок телефонных линий, в том числе специальные линии для ускоренных модемных переводов.
— Сильно смахивает на контрабандное предприятие, — сказал Кэйбл.
— Тебе доводилось когда-либо слышать о контрабандных операциях фирмы, зарегистрированной в соответствии с государственными и штатными законами, и в качестве организации широкой сферы финансовых услуг? — спросил Грант.
— Нет, не доводилось, — ответил агент ФБР.
— И мне тоже, — сказал Стоун. — Все это похоже на отмывание денег, особенно когда речь идет о Мексике.
— Вот это разговор! — оживился Кэйбл. — Я обожаю тему отмывания денег!
— Девушка Барона говорила, что он часто бывает в Мексике, — сказал Стоун. — Как насчет самого Барона? На него заведено дело?
— Два ареста в подростковом возрасте в Нью-Йорке за подделку номерных знаков.
— Тогда он замазан, — сказал Кэйбл. — Почему бы, не поставить его телефоны на прослушку?
— Хорошая мысль, — заметил Стоун, — но, думается, есть кое-что более интересное, чем Барон и его фирма.
— Что, например? — спросил Кэйбл.
— Приходилось слышать об Абалоне Фишерис?
— Да. Холдинговая компания, не так ли?
— Верно, но кто держатель акций?
— Кто же?
— Двое парней, один из которых — Дэвид Стармак. Второй — Онофрио Ипполито.
— Ипполито, глава Сэйф Харбор Банка?
— Именно. Абалоне владеет двадцатью с чем-то процентами Сэйф Харбор и почти всей Финансовой Службой Барона.
— Это становится все более интересным, — заметил Кэйбл.
— Ты когда-либо слышал имя — Стармак?
— Не думаю.
— Он — не имеющий практики адвокат, сын человека, который был в дружеских отношениях с Мейером Ланским. По бумагам он чист, но тесно связан с профсоюзами, особенно Тимстерсов.
— И этот Ипполито с ним в деле? Я имею в виду, что Ипполито имеет незапятнанную репутацию.
— Этот незапятнанный гражданин, — сказал Стоун, — не далее, как вчера распорядился меня убить. — Он поведал Кэйблу свою историю.
— Ты прежде встречался с Ипполито?
— Всего один раз. Мы с ним вместе ужинали.
— И ты уверен, что именно он звонил тебе по телефону?
— Да.
— Черти что!
— Что тебя беспокоит? — спросил Грант.
— Вот какое дело, — начал Кэйбл. — Я могу лично заглянуть в Финансовую Службу Барона — проверить директоров и служащих. Если хотя бы на некоторых из них имеются записи в картотеке, я могу сделать запрос на прослушку. Но я не могу пойти напролом на Сэйф Харбор или на Абалоне без гораздо более высокой поддержки, а для этого нужны очень веские свидетельские показания.
— Если фирма Барона окажется запятнанной, разве ты не сможешь взяться за Абалоне?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.