Джон Сэндфорд - Жертва разума Страница 4
Джон Сэндфорд - Жертва разума читать онлайн бесплатно
А еще Шерилл раздражало, что Блэк был совершенно сухим и не мерз, в то время как она промокла насквозь, а он даже не предложил ей шляпу, несмотря на то, что она женщина.
Но еще больше ее злило то, что если бы он ей предложил шляпу, она бы отказалась, потому что была одной из двух женщин в убойном отделе и никак не могла отделаться от желания доказывать всем вокруг, что она в состоянии за себя постоять, хотя прослужила в полиции двенадцать лет, в форме и гражданской одежде, работала под прикрытием и занималась наркотиками и преступлениями на сексуальной почве, – и вот теперь наконец перешла в убойный.
– Хендрикс, – сказала она, – я хочу поскорее убраться с этого проклятого дождя…
Со стороны улицы донесся новый звук – машина, мчавшаяся на огромной скорости, начала тормозить. Шерилл посмотрела через плечо Блэка и проворчала:
– Ух!
Черный «Порше 911» притормозил у тротуара, где стояли копы, не пускавшие на место преступления посторонних, и два оператора тут же принялись его снимать, а один из парней в форме показал на фургон телевизионщиков. «Порше» промчался по подъездной дорожке на парковку, быстрый, точно ласка.
– Дэвенпорт, – проговорил Блэк, который повернулся посмотреть, кто прибыл.
Блэк, невысокий, какой-то весь округлый, с носом картошкой и щеточкой усов, всегда обладал поразительным спокойствием, кроме тех случаев, когда говорил про президента Соединенных Штатов, которого называл дерьмоголовый социалист, а иногда траханный фашист, в зависимости от настроения в тот момент.
– Плохие новости, – сказала Марси.
Струйка воды стекла с ее волос и побежала по спине. Шерилл была высокой, стройной женщиной с длинным носом, вьющимися черными волосами, соблазнительной грудью и секретом, благодаря которому все мужчины отдела считали ее невероятно привлекательной.
– М-м-м-м, – протянул Блэк и поинтересовался: – Ты с ним уже переспала? Я про Дэвенпорта.
– Нет, конечно, – ответила Шерилл. Блэк имел сильно преувеличенное представление о ее сексуальной жизни. – Я даже не пыталась.
– А ты попытайся, а то опоздаешь, – заявил Блэк. – Он собирается жениться.
– Правда?
«Порше» остановился поперек одной из четких линий, которыми была расчерчена парковка, дверь резко открылась, и фары погасли.
– Ну, так говорят, – сказал Блэк и отбросил окурок в траву за границей парковки.
– Муж из него получится никудышный, – сказала Шерилл.
– Можно подумать, Майк – образец семьянина.
Майк был мужем Шерилл.
– Я с ним справляюсь, – ответила Марси. – Интересно, что Дэвенпорт…
Неожиданно «Лексус» озарила яркая вспышка, и ноги, торчавшие из-под него, дернулись.
– Проклятие! – вскрикнул Хендрикс.
Шерилл посмотрела на землю.
– Что?
– Меня чуть не прикончило током, – ответил он из-под машины. – Этот дождь… настоящая заноза в заднице.
– Эй, ты бы последил за тем, что говоришь, – заявил Блэк. – Тут все-таки дама.
– Извините, – донесся снизу приглушенный голос.
– Вылезай и покажи уже нам проклятую туфлю. – Шерилл пнула ногу Хендрикса.
– Прекрати, черт побери! Я пытаюсь разобраться.
Шерилл посмотрела на другой конец парковки и увидела, что Дэвенпорт направляется к ним широкими, уверенными шагами, ужасно похожий на профессионального спортсмена, – руки в карманах плаща, хлопающего по ногам. Она подумала, что в своем дорогом мохеровом костюме, со шрамами от пуль он похож на большого, широкоплечего мафиози прямиком из фильма, действие которого происходит в Нью-Йорке.
Или, может, он индеец или испанец? Только вот бледно-голубые глаза и кривая улыбка явно из другой оперы. Ее снова передернуло.
– Да уж, от него действительно исходит какое-то… – Шерилл попыталась найти подходящее слово. – Вибрация, что ли?
– Ага, почувствовала, – спокойно сказал Блэк.
Неожиданно Марси представила Блэка и Дэвенпорта в постели – волосатые плечи, сильные тела – и мимолетно улыбнулась. Том, который прекрасно умел читать ее мысли, сказал:
– Да иди ты.
Капюшон плаща заместителя шефа полиции Лукаса Дэвенпорта сворачивался, как у парки; он его развернул, шагая по парковке, и натянул на голову, и Шерилл подумала, что он стал похож на монаха. Ему тоже было тепло и сухо, как и Блэку. Она уже собралась что-нибудь сказать, когда Дэвенпорт протянул ей кепку цвета хаки.
– Надень, – проворчал он. – Ну, что тут у нас?
– Под машиной лежит туфля, – ответила Шерилл, натянула кепку и сразу почувствовала себя значительно лучше, когда дождь перестал заливать ей лицо. – И другая на парковке. Видимо, ее сильно ударили, если она потеряла обе туфли.
– Очень сильно, – добавил Блэк.
У Лукаса, высокого мужчины с широкими мощными плечами и руками боксера, покрытыми шрамами, было лицо драчуна и поразительные голубые глаза. На смуглой коже выделялся тонкий белый шрам, как от лезвия бритвы, пересекающий лоб и правую глазницу. И еще один, круглый и сморщенный, на шее, точно приплюснутая жевательная резинка, – рана от пули и след трахеотомии, сделанной складным ножом, – только сейчас начал светлеть. Дэвенпорт присел на корточки рядом с торчавшими из-под машины ногами и сказал:
– Вылезай, Хендрикс.
– Сейчас, еще минута. Вы все равно не получите туфлю, на ней кровь.
– Давай поскорее, – сказал Лукас и встал.
– Вы поговорили с Гердлером? – спросила Шерилл.
– А это кто?
– Свидетель, – ответила она, неожиданно обрадовавшись, что у нее хорошие духи – «Наваждение».
– Я был в Стиллуотере, – покачав головой, сказал Лукас. – На обеде. По дороге сюда мне звонили каждые пять минут самые разные люди и говорили про важность этого дела. Но больше мне ничего не известно, и я не знаю, что тут произошло.
– Женщина… – начал Блэк.
– …Манетт, – перебил его Лукас.
– Да, Манетт и ее дочери, Грейс и Женевьева, шли из школы после родительского собрания. Мать и одну из дочерей захватили и посадили в красный фургон. Мы не знаем, каким образом это было проделано – использовал ли похититель слезоточивый газ, силу или угрозу оружием. В любом случае через несколько секунд с крыльца, вон оттуда, стащили вторую дочь. – Блэк показал в сторону школы. – Мы думаем, что произошло следующее: мать и Женевьева побежали к своей машине под дождем, и их там схватили. Старшая дочь ждала на крыльце, когда они ее заберут.
– Почему она не убежала? – спросил Лукас.
– Неизвестно, – ответила Шерилл. – Возможно, знала похитителя.
– Где находились свидетели?
– Внутри школы. Один – взрослый мужчина, что-то вроде психотерапевта, второй – ребенок. Ученица. Они стали свидетелями того, как Грейс Манетт затолкали в фургон. Но они утверждают, что мать была жива и стояла на четвереньках в фургоне, на ее лице они заметили кровь. Младшая дочь лежала лицом вниз на полу фургона, вся в крови. Никто не слышал выстрелов. Никто не видел пистолета. Свидетели разглядели только одного мужчину внутри, но, возможно, был и второй. Мы не понимаем, как один человек мог захватить сразу троих – мать и двух дочерей – без посторонней помощи. Если только он сначала не избил их до потери сознания.
– Хм-м-м. Что еще?
– Мужчина белый, – продолжала Шерилл. – Фургон с выступающим капотом, мотор впереди, а не под кабиной. Мы думаем, что это, возможно, «Эконолайн», «Шевроле Джи10» или «Додж Б150»… в общем, что-то вроде того. Никто не заметил номера.
– Как скоро нам сообщили о случившемся? – спросил Лукас.
– Из-за переполоха прошло несколько минут, прежде чем кто-то сообразил набрать 911. Наша машина прибыла на место тоже через три или четыре минуты. Звонивший говорил неуверенно, как будто сомневался, что совершено преступление. Потом, наверное, еще через пять минут мы объявили перехват машины.
– Значит, этот тип успел уехать примерно миль на десять, прежде чем его начали искать, – сказал Лукас.
– Вроде того. Он исчез средь бела дня, – подтвердил Блэк.
Они стояли и некоторое время думали о том, что произошло, и тишину нарушал лишь шорох дождя, падавшего на их шляпы.
– Кстати, а что вы здесь делаете? – спросила Шерилл.
Дэвенпорт вынул из кармана правую руку и сделал какой-то странный жест. Шерилл догадалась, что он перекатывает что-то между пальцами.
– Это может быть… непростым делом, – сказал Лукас и посмотрел в сторону школы. – Где свидетели?
– Психиатр в кафетерии, – ответила Шерилл. – Где ребенок, не знаю. С ними разговаривает Грив. А почему это может оказаться непростым делом?
– Потому что замешаны очень богатые люди, – посмотрев на нее, пояснил Дэвенпорт. – Похищенная женщина – дочь Тауэра Манетта.
– Я знаю, – проговорила Марси и нахмурилась. – Нам с Блэком поручили расследование, и лишнее внимание совсем не входит в наши планы. Мы еще не закончили то дерьмо с доведением до самоубийства…
– Можете расслабиться, вам его никогда не прижать, – перебил ее Лукас.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.