Нельсон Демилль - В никуда Страница 40

Тут можно читать бесплатно Нельсон Демилль - В никуда. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Нельсон Демилль - В никуда читать онлайн бесплатно

Нельсон Демилль - В никуда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нельсон Демилль

Ответ Карла оказался кратким, но выразительным: Принято.

Эта тема была закрыта, поэтому я продолжал: Приятель госпожи Уэбер свяжется к консульством по моему поводу.

Мы уже это сделали, – отстучал Карл. – Вы там что, создаете шпионскую сеть?

Ай-ай-ай! Мы немножко рассердились? В разговоре я бы промолчал, но на электронную почту надо отвечать, и я напечатал: (.

Карл был явно в веселом настроении да к тому же на людях и отбил ответное: ).

– На этой клавиатуре, случайно, нет значка оттопыренного среднего пальца? – спросил я у Сьюзан.

Она рассмеялась.

– Что, совсем вас достали?

– Стараются. Начистили задницу, а теперь принялись за яйца.

А Карлу тем временем настукал: Располагаете ли дополнительной информацией по сути моего задания?

Пока нет, – отбил он.

Лаже не определили местонахождение той идиотской деревни? – уточнил я.

На что герр Хеллман ответил: Это не имеет никакого значения, если вы не располагаете возможностью перемешаться. Вы не должны этого знать до того, как встретитесь с полковником Мангом. Сообщим вам, когда (если) доберетесь до Хюэ.

А я подумал, что они определили местонахождение деревни или всегда его знали. И еще: название деревни не Тамки. Они его, разумеется, изменили на случай, если здесь меня возьмут в оборот и я сломаюсь. Никакой Тамки, по моему твердому убеждению, не существовало.

– Тамки что-нибудь значит по-вьетнамски? – спросил я у Сьюзан.

– Напишите.

– Я написал.

– Вьетнамский язык – тонический, – объяснила она. – Все зависит от тона, дифтонгов и тому подобного. Спасибо французам – дали им латинский алфавит. Но я не могу перевести, если не слышу произношения или не вижу значков тона.

– Это может быть деревней? Названием места?

– Не исключено. Но Там, например, в зависимости от произношения значит "мыться" или "сердце". А произношение определяют значки тона. Там кай – "зубочистка". Там лой – "воздушный шарик". Понимаете, что я хочу сказать?

– Да... А как насчет Ки?

– Ки – в основном приставка. Ки-коп – "неприятный", киканг – "аккуратно", ки-кео – "совершать сделку" или "жаловаться".

– Может это быть выдуманным именем?

– Вполне возможно. Не похоже на название места.

Я посмотрел на экран и прочитал: Вам понятно?

И ответил по-военному: Прием подтверждаю. Что имело разный оттенок значения в зависимости от того, с кем говоришь и как протекает беседа. В данном случае моя фраза означала "да". А чтобы проверить их реакцию, добавил: Следует ли мне выяснять местоположение деревни?

На что немедленно получил: Ни в коем случае. Никого не опрашивайте и не сверяйтесь с картами. Карты отличаются неточностью – многие населенные пункты имеют одинаковые названия. Мы свяжемся с вами, когда (если) вы доберетесь до Хюэ.

Принято, – ответил я. – Как продвигаются дела с именами подозреваемых и именем жертвы?

Сужаем список, – сообщил Карл и, в свою очередь, задал вопрос: Если будете свободны, куда намерены направиться завтра?

Сужаю список, – отбил я.

Не только полковник Манг, но и мы хотим знать ваши планы, – парировал Карл.

Я посмотрел на Сьюзан.

– Куда бы завтра поехать, чтобы приятно провести несколько дней?

– В Париж.

– А что-нибудь поближе к Сайгону, куда наведываются белые?

– Ну, скажем, Далат – французский горный дом отдыха. Железная дорога еще не восстановлена, но туда можно добраться на машине или на автобусе.

– Хорошо. Какие-нибудь другие места?

– Тоже французский дом отдыха на побережье – Вунгтау.

– Значит, выбор таков: либо горы, либо море? А где этот Вунгтау?

– Чуть южнее отсюда. Могу отвезти вас туда на мотоцикле. Я езжу в это место иногда по выходным.

– Мне надо на север.

– Почему бы вам не переговорить со своим туристическим агентом?

– Выручайте.

– Вы не хотите принимать от меня помощь.

– Извините.

– Скажите "пожалуйста".

– Пожалуйста. – Вот уж не предполагал, что сумею сдержаться в подобной ситуации. На хвост мне сел вьетнамский вариант лейтенанта Коломбо, приходится извиняться перед надутой соплячкой из верхнего среднего класса, и Карл мне крутит хвост по Интернету. Где моя "М-16"? Почему ее нет со мной, когда она мне больше всего нужна?

Я успокоился и снова повернулся к Сьюзан.

– Как насчет Нячанга?

– Недурно, – кивнула она. – Достаточно близко. Приятное побережье, есть где остановиться. Вы знаете это место?

– Был там три дня на побывке в шестьдесят восьмом. В это время там отдыхают западные туристы?

– Как правило, да. Еще достаточно тепло. Вы не будете выделяться, если это вас беспокоит.

– Именно это. – Но еще меня беспокоило, как бы не оказаться в какой-нибудь Богом забытой дыре, где меня могли прищучить так, что не узнал бы ни один соотечественник. Негативный образ мышления. Надо настроиться на успех. – Туда легко добраться? – спросил я у Сьюзан.

– Подброшу. И найду где остановиться, – предложила она. – Все денежные переговоры за мной. И еще я знаю туристического агента, который работает с нашей компанией.

– О'кей. Значит, Нячанг. Спасибо. – Я повернулся к компьютеру.

– Передайте им, что я еду с вами, – сказала под руку Сьюзан.

– Непременно, – буркнул я и начал печатать: Предполагаемый пункт следования – Нячанг, если будет возможность добраться и остановиться. Госпожа Уэбер сообщит об изменении планов.

Ясно, – ответил Карл. – Предлагаем оставаться в Нячанге или другом подобном месте вплоть до контакта в Хюэ. Чем меньше передвижений, тем лучше. Сообщите госпоже Уэбер ваш адрес в Нячанге и проинструктируйте проинформировать консульство.

– Вы им сказали? – спросила Сьюзан.

– Да. И они ответили, что это исключено.

– Вы им не сказали. Передайте, что вам нужен гид и переводчик.

Я намереваюсь придерживаться графика, который предоставлю Мангу, до тех пор, пока не уеду из Хюэ в Тамки, – напечатал я. – Недостающие дни между Хюэ и столицей могут стать причиной неприятностей, когда я окажусь в Ханое.

Если по приезде в Ханой у вас еще останутся проблемы с полицией, свяжитесь с мистером Иганом из посольства, – ответил Карл. – Но сами, если не получите соответствующих инструкций, в посольство не ходите. Подтвердите, что поняли.

Понял. – Я представил, как доживаю в стенах посольства пятый год, пока госдепартамент США ведет переговоры с Ханоем о моем безопасном отъезде из Социалистической Республики. Гнусная перспектива. – Должен ли я связываться с вами из Хюэ непосредственно или через госпожу У.? – спросил я.

И получил следующий ответ: Ни то ни другое. Если вы не зарегистрируетесь в условленной гостинице, мы будем знать, что у вас возникли проблемы. Если поселитесь в гостинице, вас проинструктируют надлежащим образом.

Кто проинструктирует?

Тот, кто с вами свяжется.

Что-нибудь еще о моем связном в Хюэ?

Нет. Вы поняли место и время встречи?

Да. 32 по вертикали. Слово: закусочная.

Слово к этому не имеет никакого отношения. Вы поняли инструкции?

Да. ): – И добавил: Знаете, я осмотрел тоннели Кучи, шоссе № 13 и мишленовскую плантацию. Отличный танковый край. Вы хорошо здесь развлеклись?

Настала очередь отвечать Карлу::(.

Надо бы как-нибудь съездить вместе, – набил я.

Я об этом подумаю, – отозвался Карл. – Учтите, нам необходимо знать, как у вас завтра обойдутся дела касательно Манга. Вы уверены, что госпожа Уэбер понимает, что ей надлежит делать?

Она очень сообразительна, находчива, энергична. Советую повысить ее в звании.

У меня все, – передал он. – А у вас?

Ни черта у меня больше не было. Но и отвязаться от меня оказалось не так-то просто, и я напечатал: Синтия? Гонолулу?

Мне показалось, что ответ очень долго не появлялся на экране.

Мы пока с ней не связывались. Но приготовили вам билеты по маршруту Бангкок – Гонолулу – Мауи.

Ну так свяжитесь, – напечатал я.

Она занимается расследованием, – ответил Карл. – Но если захочет встретиться с вами, армия тут же предоставит ей отпуск и переправит на Гавайи. Сосредоточьтесь на задании.

Дайте мне знать к Ханою, – попросил я.

Самое позднее – к Бангкоку, – согласился Карл.

Принято.

В ответ он послал мне заблаговременную валентинку[39]:

Удачи! Успехов и счастливого возвращения домой!

Я еще долго сидел перед клавиатурой, понимая, что, возможно, не скоро получу известия из дома. Помнил это ощущение по первым приездам во Вьетнам, когда разговаривал по специальному радиотелефону с родителями. Рядовым полагалось пользоваться таким телефоном примерно два раза в год. Наконец напечатал: Рад, что возвратился сюда. Уверен, что благополучно вернусь домой. Привет Синтии.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.