Робин Кук - Метка смерти Страница 42
Робин Кук - Метка смерти читать онлайн бесплатно
— Ты же говорил, что не знал ее, — заметил Джек.
— Наверное, неправильно выразился. Конечно, хорошо не знал, но пару раз я встречал ее в доме у капитана О’Рурка.
— Ладно, давай перемещайся поближе — оттуда ты все равно ничего не увидишь.
Лу неуверенно шагнул вперед.
— Похоже, она была неравнодушна к пончикам, — отметил Джек, осматривая тело. — Какой у нее вес, Винни, дружище?
— Восемьдесят три.
Джек присвистнул, но из-за маски звук оказался сильно приглушенным.
— Многовато, я бы сказал — для метра шестидесяти роста.
— Метр шестьдесят два, — уточнил Винни, направляясь за шприцами к одному из шкафчиков.
— Виноват, — ответил Джек. — Ну что ж, Лу, поведай, что мы ищем. Ты меня так быстро сюда наладил, что я даже не успел ознакомиться с отчетом криминалистов. Где ее обнаружили?
— Она сидела в вертикальном положении на водительском месте своего внедорожника и словно дремала за рулем. Ее голова свисала на грудь. Поэтому никто сразу и не понял. Несколько человек видели ее, но подумали, что она спала.
— Какие еще подробности?
— Не много. Ей, очевидно, выстрелили справа в грудь.
— И ты предполагаешь, что это было ограбление?
— Выглядело как ограбление. Наличные деньги пропали, бумажник и кредитные карты валялись на полу, а одежда осталась нетронутой.
— В каком положении были ее руки?
— На спицах руля.
— Да? Странно.
— Что странного?
— Похоже, что ее так посадили специально.
Лу пожал плечами:
— Возможно. Если и так, то что это дает?
— Просто не очень вяжется с обыкновенным уличным грабежом. — Джек взял правую руку женщины. Большая часть ладони оказалась буквально испещрена крохотными вкраплениями. — Предполагаю, что ранение получено в результате попытки защититься.
Лу кивнул. Он по-прежнему находился примерно в шаге от стола.
Джек поднял правую руку пострадавшей. В области подмышки оказались два маленьких темно-красных кружка с прилипшими волокнами ткани. Поверхность кружков была похожа на высохший мясной фарш с жировыми точками желтого цвета.
Винни вернулся со шприцами и, положив их рядом с трупом, указал в сторону висевшего на стене просмотрового устройства:
— Забыл тебе сказать — я подготовил рентгеновские снимки. В груди — два куска металла. Соответствуют входным отверстиям.
— Какой ты молодец! — воскликнул Джек, подошел к просмотровому ящику и стал разглядывать снимки. Лу последовал за ним и заглянул ему через плечо. Две пули четко выделялись, словно два белых дефекта, на общем сером с оттенками фоне. — Я предполагаю, что одна находится в левом легком, а другая — в сердце.
— Что подтверждает наличие двух девятимиллиметровых гильз, найденных в автомобиле, — отметил Лу.
— Давай посмотрим, что у нас там еще, — сказал Джек, возвращаясь к столу, чтобы продолжить наружный осмотр. Он был очень внимателен, осматривая труп от макушки до самых кончиков пальцев ног. Джек обратил внимание Лу на точечную сетку вокруг входных отверстий.
— О чем это говорит? — спросил тот, встав поближе, чтобы можно было все видеть.
— Поскольку этот участок был закрыт одеждой, это говорит о том, что дуло пистолета находилось довольно близко — возможно, всего сантиметрах в тридцати, но не настолько близко, как к руке.
— Это важно?
— И ты меня спрашиваешь? Речь идет о том, что нападавший в момент выстрела скорее всего сидел в машине, а не находился снаружи.
— И что?
Джек пожал плечами:
— Если нападавший сидел в машине, возникает подозрение, что она его знала.
Лу кивнул:
— Важный момент.
Во время внутреннего осмотра Джек стоял справа от жертвы, а Винни — слева. Лу стоял у головы и наклонялся, чтобы посмотреть, если Джек обнаруживал что-то существенное.
Вскрытие не выявило ничего необычного, за исключением того, что обе пули попали в ребра. Поэтому, на взгляд Джека, и отсутствовали выходные отверстия. Одна пуля, пройдя насквозь дугу аорты, оказалась в левом легком. Другая, попав в сердце справа, оказалась в стенке левого желудочка. Джек извлек обе пули и с величайшей осторожностью, чтобы ничего не перепутать, положил их в приготовленные Винни соответствующие пакеты для вещественных доказательств.
— Боюсь, это все, что я могу тебе предоставить, — сказал Джек, протягивая Лу запечатанные пакеты. — Возможно, твои специалисты по баллистике смогут как-нибудь помочь.
— Надеюсь, — ответил Лу. — Мы не нашли отпечатков на месте преступления, даже на ручке пассажирской двери. Ничего не оказалось и на бумажнике — только отпечатки пальцев жертвы. Так что у нас абсолютный ноль. И дежурные из ночной смены не заметили никого подозрительного.
— Да, похоже, нелегко тебе будет с этим делом.
— Несомненно.
Оставив Винни на уборку, Джек и Лу пошли на склад освобождаться от «доспехов». Оттуда они проследовали в раздевалку, чтобы переодеться.
— Поскольку я врач, надеюсь, ты не обидишься на мое замечание о том, что ты обзаводишься брюшком, лейтенант.
Опустив глаза, Лу посмотрел на свой выпирающий живот.
— Грустно, да?
— Грустно и вредно для здоровья, — сказал Джек. — Не слишком ты заботишься о себе, судя по твоему лишнему весу. И курить не бросил.
— Что значит «не бросил»? — переспросил Лу обиженным тоном. — Сто раз уже бросал. В последний раз — всего дней десять назад.
— И надолго тебя хватило?
— Пока не стрельнул сигарету у своего напарника — примерно на час. — Он засмеялся. — Я знаю, что недостоин уважения. А все из-за того, что у меня никак не получается разобраться со всеми убийствами в этом благородном городе.
Натянув рубашку, он стал застегивать ее на своем объемистом животе.
— Если не изменишься, тебе же будет предъявлено обвинение в своей собственной смерти.
Стоя рядом с Джеком напротив зеркала, Лу ослабил петлю галстука. Перед этим он свой галстук не развязывал и сейчас просто подтянул его к шее, выпячивая подбородок.
— Перед приходом сюда я разговаривал с Лори.
— Неужели? — удивился Джек. Завязывая галстук, он на секунду замер и посмотрел в зеркало на Лу.
— Она расстроена из-за того, что у вас творится. У нее даже слезы были на глазах.
— Это довольно странно слышать, учитывая, что она сейчас пылко увлечена каким-то французом из Центральной манхэттенской.
— Француза зовут Роджер.
— Не важно. Важно совсем другое. Ее послушать, так он само совершенство.
— Ну, на этот счет ты можешь не беспокоиться. Я абсолютно уверен, что она далеко не без ума от него. Она даже сказала, что хотела бы поговорить с тобой, чтобы как-то все исправить.
— Ха-ха! — недоверчиво хмыкнул Джек, поправляя галстук.
Приписывая Лори то, чего она не говорила, и чувствуя от этого свою вину, Лу старался не смотреть Джеку в глаза. Он вынул из шкафчика пиджак и надел его. Свое лукавство он оправдывал исключительно дружескими побуждениями. Он пригладил коротко подстриженные волосы.
Джек следил за Лу, пока тот наконец на него не взглянул, и потом сказал:
— Мне с трудом верится, что она хочет со мной поговорить, чтобы что-то исправить. Я несколько раз хотел пригласить ее куда-нибудь вечером, чтобы все обсудить. И каждый раз она меня отшивала под предлогом, что идет то на концерт, то в музей, то на балет, то еще куда-нибудь. Она, оказывается, так серьезно занята, что даже не может предложить мне встретиться в какое-то другое время.
Рукой, как и Лу, Джек поспешными нервными движениями поправил стрижку в стиле Цезаря, убирая волосы со лба.
— Может, вам стоит еще попробовать, — предложил Лу, чувствуя, что надо действовать деликатно. — Я и ей сказал — вы же созданы друг для друга.
— Что ж, я подумаю, — уклончиво ответил Джек. — Пока мне что-то не очень хочется заниматься самоуничижением.
— А еще она говорила о своих подозрениях, вызванных серией непонятных смертей в Центральной манхэттенской. Это прозвучало так, будто она сама пытается убедить себя в том, что это убийства. Она говорила, что рассказывала тебе о них. Что ты думаешь по этому поводу? По ее словам, ты решил, что она спятила.
— Ну, это, конечно, несколько преувеличено. Я просто думаю, что она немного опережает события со своими выводами по поводу тех четырех случаев.
— Уже шести! Сегодня у нее было еще два.
— Серьезно?
— Так она мне сказала. Правда, она также призналась, что, возможно, ее версия серийного убийцы — результат поисков способа отвлечься от собственных переживаний.
— Она действительно так сказала? «Способ отвлечься» — именно эти слова она и употребила?
— Клянусь честью!
Джек удивленно покачал головой:
— Я бы сказал, это довольно разумное предположение, особенно учитывая нулевые результаты токсикологии. Я бы даже назвал это весьма трезвой самооценкой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.