Джеймс Гриппандо - Вне подозрений Страница 44

Тут можно читать бесплатно Джеймс Гриппандо - Вне подозрений. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джеймс Гриппандо - Вне подозрений читать онлайн бесплатно

Джеймс Гриппандо - Вне подозрений - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Гриппандо

Владимир сидел рядом.

– Ну что? Все «мухи» под контролем?

– Все.

– Наверное, стоит дать тебе прозвище Пожиратель «мух».

– Только попробуй. Раздавлю, как таракана.

На дорожке гарцевали лошади с лоснящимися коричневыми боками. Черное табло показывало, что до начала следующего забега остается пять минут.

– Вчера была интересная встреча. Приятель одной моей знакомой из центра по переливанию крови сказал, что может отмыть нам пятьдесят миллионов долларов через виатикальных инвесторов.

– Как?

– Будто у него есть связи в хосписах, где лежат больные СПИДом.

– Опять этот гребаный СПИД! Именно из-за него мы вляпались в дерьмо. Все эти придурки вроде бы должны были сдохнуть через два года. А там их начинают поить разной дрянью вроде АЗТ, и они живут вечно.

– Ну, не вечно. Кому как не нам с тобой знать, что слабая иммунная система предоставляет немало возможностей ускорить этот процесс. Кстати, как прошла встреча в Парагвае?

– Вправил им мозги, но толку от этого все равно ноль.

– Это почему?

– На Брайтон-Бич аннулировали наш контракт.

Запела труба: участников забега призывали к старту.

– Что?!

– Больше денег не будет. Ни пятидесяти миллионов, ни пятидесяти центов.

– Но почему?

– Причин они не объясняли. Думаю, из-за того, что к вирусу «Западный Нил» оказалось приковано внимание Центра по контролю за инфекционными заболеваниями. Вот они и занервничали.

– С чего бы им нервничать?

– Да с того, что в Штатах зарегистрированы лишь единичные случаи заражения этим вирусом. И все будет выглядеть весьма подозрительно, когда власти обнаружат, что в половине случаев больные СПИДом продавали свои страховые полисы виатикальным инвесторам.

– Сколько из наших клиентов подцепили этот вирус?

– Одна женщина в Джорджии уже умерла. На подходе еще несколько человек.

– А сколько точно, не знаешь?

– Не помню. Но немного. Ты же знаешь, как работает Судьба, знаешь его маленькие игры. Те, кто выбирает медленную и мучительную смерть, заражаются вирусом «Западный Нил». Другие умирают быстро и безболезненно. Относительно быстро и безболезненно.

– Знаешь, перестал я доверять Судьбе. Не мешало бы с ним встретиться.

– Могу организовать, – пообещал Юрий. – Как-нибудь на днях.

Владимир поднес сложенные щепотью пальцы к переносице, так иногда делают люди, страдающие мигренью.

– Нет, хоть убей, не понимаю. План был просто превосходным. Почти совершенным.

– Ничто в этом мире не совершенно. Вспомни Джесси Мерил. Один раз занялись человеком, не больным СПИДом, – и в полном дерьме.

– Здесь другое.

– Да, – задумчиво протянул Юрий. – Ситуация совсем иная.

Ударил гонг, лошади стартовали. Юрий и Владимир поднесли к глазам бинокли и сквозь клубы пыли наблюдали за тем, как породистые скакуны компактной группой вышли на первый поворот.

43

Переезд Джек и Синди назначили на субботу. В полдень должен был подъехать Тео, помочь с крупногабаритными и тяжелыми вещами, но был уже час дня, а он не появлялся.

Джек таскал коробки к порогу их нового жилища. Зазвонил мобильный. Джек был уверен: это Тео, но голос звонившего был неузнаваем, с трудом пробиваясь через оглушительный рэп. Джек не разделял этого новомодного увлечения. Особенно дурацкими казались тексты. Например, такой пассаж: «Не трогай наркошу, он в канаве, он хороший», – где рифма существовала лишь ради рифмы, вполне мог завершиться совершенно нелепым и неожиданным рефреном: «А я всегда мечтал ходить босой или в галошах».

– Неужели нельзя приглушить музыку? – прокричал Джек в трубку.

Шум прекратился. Снова прорезался голос, и на этот раз Джек убедился в своей правоте. Тео торжественно объявил:

– Группа «Индейка»!

– Как можно слушать эту муть?

– А мне нравится.

– Понимаю, что нравится. Вопрос в другом: что ты находишь в ней хорошего?

– Ответ такой: а какое твое собачье дело? Усек?

– Усек.

– Вот и хорошо.

– Ладно, – сказал Джек. – Что происходит?

– Это в каком смысле «что происходит»? Ты мне звонил?

– Нет. Я был совершенно уверен, что ты… впрочем, теперь не важно. Так ты подъедешь или нет?

– Только не сегодня, друг. Есть работенка. Звоню тебе, чтоб рассказать о встрече с ребятами из «Виатикл солюшнс».

– Что?!

– После встречи с Катриной – информаторшей – мы с тобой вроде бы решили, что единственный способ найти убийцу Джесси Мерил – найти людей, деньги которых стоят за этой компанией. Вот я с ними и встретился.

– Ты совсем рехнулся?

– Да я только маленько пощупал их, и все дела.

– Нет, Тео, мы так не договаривались. Не надо тебе связываться с этими людьми.

– Поздно, друг мой, поздно. Я достану их, вот увидишь. Ты спас меня от смертной казни. Нельзя же до конца дней оставаться у тебя в долгу.

– Ты ничего мне не должен.

Музыка зазвучала громче.

– Что ты сказал? – проорал Тео.

– Сказал, что ты мне ничего не…

«Найти подлеца и всадить в башку свинца».

– Извини, Джеко, совсем тебя не слышу, дружище.

Джек повторил, но музыка умолкла, и вместе с ней – голос Тео.

– Черт бы тебя побрал, Тео, – проворчал Джек, убирая телефон в карман. – Ни в чем не знаешь меры. Как бы ты не перестарался.

И Джек направился к дому. Мебель из взятого в аренду дома была собрана посреди гостиной, и он должен был переставить ее, как хотела Синди.

– Лучше бы здесь помог, лентяй! – сказал он, продолжая думать о Тео.

– Что? – спросила Синди.

– Ничего. Синдром практика-одиночки.

– В смысле?

– Привык говорить сам с собой.

Она взглянула на него как-то странно.

– Ясно. И как давно?

– Ну, достаточно давно, чтобы принять за норму.

Переезд был несложный. Прежний дом Свайтеков все еще являлся местом преступления, так что было запрещено нарушать обстановку. А это, в свою очередь, означало, что Джек с Синди могли забрать лишь те вещи, которые эксперты сочли не имеющими отношения к расследованию убийства Джесси. Часть из них отвезли к матери Синди. Утром в день переезда в старый дом Джека явился полицейский и объяснил, что именно он может забрать. Получилось – тридцать семь коробок, телевизор, кое-что из одежды, несколько мелких электробытовых приборов и стереопроигрыватель. Все эти вещи Джек погрузил в нанятый им грузовик. Действовать пришлось самостоятельно, Синди не хотела возвращаться в их прежний дом, к тому же по распоряжению прокурора в доме мог находиться только один человек.

Джек разгружал уже двадцать вторую коробку, то есть продвигался с хорошей скоростью. А вот Синди от него отставала. Она занималась распаковыванием и работала над первой партией коробок, которую они привезли от Эвелин. Джек рухнул на диван и закрыл глаза. Хотел немного передохнуть и незаметно для себя задремал. Разбудил его пронзительный крик Синди.

– Джек!

Он резко выпрямился, еще до конца не понимая, что происходит.

– Джек! Сюда, скорее!

Он вскочил и бросился на кухню. Синди сидела на табуретке в окружении вскрытых коробок и вороха упаковочной бумаги.

– Что случилось?

– Ты только посмотри, – ответила она. – Наш альбом со свадебными фотографиями.

Альбом, кассеты с домашними видеофильмами и прочие личные мелочи они забрали из дома в первую очередь, сразу после разрешения прокурора. Джек глянул через плечо жены и похолодел.

– Что за чертовщина?!

Синди листала страницы. Вот жених и невеста перед алтарем, вот Джек и Синди садятся в белый лимузин, вот они угощают друг друга свадебным тортом. Все фотографии были в самом плачевном состоянии: исполосованы наискосок, по диагонали, от верхнего левого угла к нижнему правому каким-то очень острым предметом. По всей видимости, ножом.

– Как могло такое произойти? – недоуменно спросил он.

– Не знаю. Я сама только что заметила.

– А ты проверяла, перед тем как мы забрали альбом из дома?

– Нет. Не знаю… Не помню. Просто поверить не могу, что она могла сделать это… – Голос Синди дрожал.

– А я могу.

– Что же нам делать? – Она подняла на него глаза.

– Положи его, аккуратно.

Синди положила альбом на стол.

– И больше не прикасайся ни к единой странице, – сказал Джек. – Похоже, наш свадебный альбом только что стал вещественным доказательством номер один.

– Доказательством чего?

Взгляд его упал на изрезанную фотографию. Похоже, Роза была права и Джесси действительно покончила с собой. Или же ее довели до самоубийства.

Или некто проделал весьма большую работу, стараясь инсценировать самоубийство.

– Хотел бы я и сам знать… – ответил Джек.

44

Кровяной бизнес процветал, и Джек решил убедиться в этом лично.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.