Нельсон Демилль - Адское пламя Страница 56
Нельсон Демилль - Адское пламя читать онлайн бесплатно
Я кивнул:
— Весь этот клуб смотрится несколько необычно.
— Ага… но пока что с ними не было никаких проблем, они ведут замкнутый образ жизни. Местная полиция получает от них за год всего несколько звонков — забрать нарушителя их границ или браконьера, который пролез сквозь ограду и был задержан. Но Мэдокс никогда не выдвигал против этих ребят никаких обвинений.
— Какой милый человек! — Я вспомнил про Харри. — А может, он убивает тех, кто видел что-то неположенное. Пропавшие без вести у вас тут были? Или подозрительные несчастные случаи?
— Вы это серьезно?
— Конечно.
Он обдумал свой ответ, прежде чем сказать:
— Ну, пропавшие без вести бывают всегда и везде. И несчастные случаи на охоте тоже. В том числе и такие, которые представляются совсем не тем, чем являлись на самом деле… но ничего такого, что можно было бы связать с Мэдоксом и его клубом. Впрочем, я велю кому-нибудь еще раз проверить.
— Отлично. Вы получили ордер на обыск клуба «Кастер-Хилл»?
— Получил.
— Так давайте пустим его в дело.
— Это невозможно. Ордер выдан для поисков пропавшего человека. Пропавший уже найден, и не на территории, о которой идет речь.
— Мэдокс об этом знает?
— Да откуда ему вообще знать, что такой ордер выдан? Или о том, что кто-то мог пропасть без вести на его территории? — Он помолчал. — Я уже хотел связаться с ним и попросить о добровольном сотрудничестве, но тут позвонил этот неизвестный и мы нашли тело. Вы сообщили ему о пропавшем человеке?
— Сообщил. Так что давайте пустим ордер в ход.
— Но пропавшего ведь нашли! — напомнил майор.
Я решил, что он может согласиться с моей философией, и заметил:
— Закон иногда встает на пути истины и справедливости.
— Только не на моей территории, детектив. И раз уж вы ему сообщили о пропавшем человеке, я распоряжусь позвонить ему и сказать, что этого человека нашли.
Теперь я уже не сомневался, что этот парень когда-то был настоящим скаутом и до сих пор хранит верность своим тогдашним клятвам. Помимо того, мне не хотелось углублять пропасть между городским копом из Нью-Йорка и местным полицейским, так что я сказал:
— Ладно, но тогда нам нужно придумать что-то еще, чтобы убедить судью выдать другой, новый ордер на обыск.
— Что нам нужно, так это выявить связь между телом, найденным в парке штата, и клубом «Кастер-Хилл». А без такой связи я не могу просить окружного прокурора, чтобы тот обратился к судье за ордером на обыск. — Помолчав, он осведомился: — У вас есть хоть какие-то доказательства, что детектив Маллер действительно был на территории клуба?
— Ну… не слишком убедительные.
— Значит, никакой связи вы не выявили.
— Ну, у нас есть этот анонимный телефонный звонок насчет тела. Анонимный — вот что подозрительно. И еще хорошие косвенные улики, что Харри был на их территории.
— Какие?
— А такие, что именно в этом заключалось его задание. — Я рассказал ему о телефонном звонке в семь сорок восемь утра в субботу, о том, что Харри уже тогда был рядом с территорией клуба, о том, как подозрительно далеко от этой территории нашли его внедорожник, и о прочих уликах, которые слегка раздул.
Шеффер выслушал все это и пожал плечами:
— Недостаточно, чтобы заподозрить Бэйна Мэдокса и просить ордер на обыск.
— А вы подумайте над этим, — посоветовал я. У меня не было сомнений, что в итоге ФБР добьется у какого-нибудь федерального судьи ордера на обыск, но он может попасть к нам слишком поздно. Похоже, мне придется самому выдать себе разрешение на ночной обыск, что означало взлом и незаконное проникновение в чужой дом. Я уже давненько такого не делал, и сейчас это могло бы стать неплохим развлечением, если не думать о частной армии Мэдокса, об электронной системе безопасности и сторожевых псах.
— А что вы рассчитываете у них обнаружить? — поинтересовался Шеффер.
— Не знаю.
— Судьи не любят подобные предприятия на авось. Придумайте, что конкретно вы хотели бы там найти. Вам не попалось на глаза ничего такого, что можно было бы представить окружному прокурору?
— Я видел там больше охранников, чем на президентском ранчо.
— В этом нет ничего незаконного.
— Правильно. Ну… думаю, мне просто надо продолжить расследование. — И предложил: — А почему бы вам не установить за клубом наблюдение?
— И что высматривать?
— Людей. Приезжающих и уезжающих, включая самого Мэдокса. Для слежки не нужно получать разрешение, — напомнил я. — Достаточно подозрений.
— Спасибо за подсказку. Ну ладно, только единственное подозрение, которое у меня имеется, — это ваши сообщения. — Он с минуту раздумывал, потом спросил: — Вы хотите следить за этим парнем? То есть в открытую вести слежку? Или слежка будет скрытная?
— Скрытная. Скажем, трое рубщиков леса, наблюдающие за дорогой и всем периметром ограды.
— О'кей… но мне придется уведомить полицию округа и координировать свои действия с ними, а надо вам сказать, что у Мэдокса есть друзья в офисе местного шерифа.
Я обдумал эту информацию. Такое впечатление, что мистер Бэйн Мэдокс распустил свои щупальца повсюду, о чем свидетельствовал и звонок Руди в клуб «Кастер-Хилл».
— А в вашем офисе у него тоже есть друзья?
— Нет, только не под моей командой, — без колебаний ответил Шеффер.
— Хорошо. — Интересно, откуда такая уверенность? — Если вы полагаете, что кто-то в конторе шерифа слишком близко задружился с Мэдоксом, мне кажется, что с чистой совестью можно вести наблюдение, не ставя его об этом в известность.
— Не пойдет. Мне невыгодно создавать новые проблемы с шерифом; хватает и уже имеющихся.
— Вы абсолютно правы. — Кажется, мы вообще говорили на разных языках. Майор Шеффер вел честную, открытую игру, и это было прекрасно, но в данный момент совершенно неуместно. — Но нам действительно необходимо установить такое наблюдение.
— Ладно, посмотрим, что тут можно сделать.
— Отлично. — И я запоздало уведомил его: — Мы с Кейт были в морге, перед тем как приехать сюда.
Он, кажется, удивился.
— Обнаружили там что-нибудь?
— Я беседовал с судмедэкспертом, доктором Глизон. Вам бы тоже следовало с ней поговорить.
— Я как раз собирался. А что она вам сказала?
— Что, насколько можно судить по внешнему виду тела, детектив Маллер перед смертью подвергался физическому насилию.
Он переварил это и спросил:
— Какого рода физическому насилию?
— Я не медик, — ответил я. И добавил, не вполне правдиво: — Я заехал туда, только чтобы официально опознать тело и попрощаться с покойным.
Он кивнул:
— Я поговорю с ней нынче вечером.
— Она обнаружила некие волокна от ковра. И вроде как собачью шерсть. — И подробно описал ему все находки доктора Глизон. — Если эти волокна не совпадут с текстурой коврика в его внедорожнике, то могут совпасть с ковром в клубе «Кастер-Хилл». И у Харри не было собаки.
— Хорошо. Если получим ордер на обыск, мы это проверим.
Далеко идущие планы дальнейших действий ограничивались для майора Шеффера лишь кратким обыском. Поэтому я напомнил:
— Вам придется расследовать это дело совместно с ФБР, а они не любят делиться добытой информацией и не слишком хорошо себя ведут по отношению к другим.
— Убийство, — парировал он, — даже убийство федерального агента — это преступление, подлежащее юрисдикции штата.
— Я знаю, майор. И в конечном счете даже суд над убийцей может быть проведен на уровне и силами штата. Но ФБР будет расследовать нападение на федерального агента, а это преступление федеральное. В чистом осадке — тот же самый результат: очень скоро их тут будет пруд пруди, и они заберут у вас это дело.
— Пока что это мое дело, — упрямо возразил майор Шеффер.
— Точно. — Он сейчас походил на мелкого барона, орущего вторгшейся в его земли армии, что это его собственность. — Кстати, доктор Глизон не будет проводить аутопсию. Тело отправляют в Нью-Йорк.
— Они не имеют такого права.
— Майор, они имеют все права, какие только захотят. У них есть два волшебных слова: национальная безопасность. И когда они пускают в ход эти два волшебных слова, полиция штата и местная полиция превращаются в… — Я чуть не ляпнул «в послушных собачек», но это бы его разозлило. Поэтому я сказал: — В камень.
Он уставился на меня и произнес:
— Посмотрим.
— Ага. Желаю удачи.
— А каков ваш официальный статус в этом расследовании?
— У меня есть семь дней, чтобы раскрыть это преступление.
— И как вам удалось заполучить целых семь дней?
— Я поспорил с Томом Уолшем.
— На что поспорили?
— На мою должность.
— А как насчет вашей жены?
— На нее я не спорил.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.