Робин Кук - Перелом Страница 6
Робин Кук - Перелом читать онлайн бесплатно
— Разве ты не мог задержать его до моего прихода, чтобы я задал ему несколько вопросов?
— Пойми, капитан направил меня сюда, чтобы не осложнять дело и не раскачивать лодку. Если бы я задержал его, лодка раскачалась бы так, что мало не покажется.
— Что ж, — сказал Джек, — в конце концов, это твоя проблема. Давай взглянем на тело.
Лу, словно хозяин дома, гостеприимным жестом пригласил судмедэксперта проследовать в спальню.
— Личность женщины смог установить? — спросил Джек.
— Пока нет. Смотритель сказал, что она живет здесь меньше месяца и плохо говорит по-английски.
Прежде чем подойти к телу, Джек оглядел комнату, где уже витал легкий запах тлена. В декоре чувствовалась рука профессионала-дизайнера. Стены и ковер на полу были абсолютно черными, потолок зеркальным, а драпировка, разнообразные украшения и мебель — белоснежными. Так же как и постельное белье. Обнаженное тело лежало поперек кровати, и ноги свободно свешивались с ее левого края. При жизни женщина была смуглой, но сейчас ее кожа на фоне постельного белья казалась пепельной, если не считать нескольких синяков на лице, включая и черный кровоподтек под глазом. Женщина лежала на спине с раскинутыми ладонями вверх руками. В правой полураскрытой ладони находился пистолет, и указательный палец касался спускового крючка. Голова ее была слегка повернута влево, а глаза широко открыты. В верхней части правого виска — небольшое отверстие, а под головой на белой простыне расплылось огромное кровавое пятно. Слева от жертвы на простыне были пятна крови и небольшие фрагменты ткани.
— Похоже, что некоторые из этих ближневосточных парней довольно скверно относятся к своим женщинам, — заметил Джек.
— Я тоже слышал об этом, — откликнулся Лу. — Как ты считаешь, эти ушибы и синяк под глазом — результат пулевой раны?
— Сомневаюсь, — ответил Джек и, повернувшись лицом к Аллену и Стиву, спросил: — Тело сфотографировали?
— Да, — ответил стоявший у дверей Стив.
Джек натянул латексные перчатки и, чтобы изучить отверстие, осторожно разделил темные, почти черные, волосы женщины. На коже под волосами он обнаружил звездообразную ссадину, говорившую о том, что ствол во время выстрела был прижат к голове.
После этого Джек осторожно повернул голову женщины набок, чтобы рассмотреть выходное отверстие от пути под левым ухом.
— Вот еще одно доказательство, — сказал он, распрямляя спину.
— Доказательство чего? — спросил Лу.
— Что это не самоубийство, — ответил Джек. — Пуля прошла под углом сверху вниз. Так выстрелить в себя невозможно.
Джек приложил указательный палец правой руки к виску.
— Когда люди в себя стреляют, пуля летит почти горизонтально или чуть отклоняется вверх. Вниз — никогда. Это было убийство, которое пытаются выдать за самоубийство.
— Ну удружил, большое тебе спасибо, — проворчал Лу. — А я так надеялся, что твое первое умозаключение, связанное с ее наготой, окажется ошибочным.
— Прости, — сказал Джек.
— И как давно она, по-твоему, мертва?
— Пока не знаю. На первый взгляд недавно. Выстрел кто-нибудь слышал? Тогда мы смогли бы установить точное время.
— К сожалению, нет.
— Лейтенант, — сказал стоящий в дверях полицейский, — прибыли парни из криминалистической лаборатории.
— Скажи им, чтобы они волокли свои задницы сюда, — бросил через плечо Лу. Затем, обращаясь к Джеку, он спросил: — Ты закончил?
— Да. К утру у нас будет больше информации. Я лично проведу вскрытие.
— В таком случае я тоже постараюсь.
За время многолетней службы Лу понял, как много сведений можно получить о жертве во время аутопсии.
— В таком случае все, — сказал Джек, стаскивая с рук перчатки. — Меня здесь больше нет.
Он посмотрел на часы. Было семь пятьдесят две. Пока он не опаздывал, но опоздает обязательно. Путь до ресторана займет больше восьми минут. Он посмотрел на Лу, который, наклонившись, внимательно изучал небольшой разрыв на простыне в паре футов от тела.
— Что там у тебя?
— Как ты думаешь, что это такое? Похоже на то, что пуля попала в матрас.
Джек подошел к нему и взглянул на дырочку длиной чуть более сантиметра.
— Мне тоже так кажется, — сказал он. — По краю отверстия едва заметный след крови.
Лу распрямился. В комнату вошли нагруженные оборудованием эксперты-криминалисты. Лу приказал им найти пулю, и они заверили лейтенанта, что сделают все, что в их силах.
— Когда ты сможешь слинять отсюда? — поинтересовался Джек.
— Я не вижу причин, чтобы не отбыть вместе с тобой, — пожал плечами Лу. — После того как дипломат выпал из картины, мне здесь делать нечего. Я тебя подброшу.
— У меня велосипед.
— Ну и что? Сунь его в мою машину. Так мы доберемся быстрее. Кроме того, машина существенно безопаснее, чем твой велик. Не могу поверить, что Лори все еще позволяет тебе гонять по городу. Особенно после того, как через ваши руки прошло такое количество посыльных, расплющенных тяжелыми грузовиками.
— Я езжу очень осторожно.
— Обмани кого помоложе! — ответил Лу. — Уж я-то видел, как ты гоняешь по улицам.
Джек не знал, как поступить. Ему хотелось проехаться на велосипеде, чтобы снять напряжение, и кроме того, он терпеть не мог вони тех пятидесяти миллиардов сигарет, которые были выкурены в машине Лу. Но Джек был вынужден признать, что на автомобиле они доберутся до ресторана быстрее.
— Согласен, — неохотно произнес он.
— Слава тебе, Создатель, за эту искру зрелости, — сказал Лу, достал ключи и швырнул Джеку. — Пока ты будешь грузить велосипед, я перекинусь парой слов со своими парнями. Надо убедиться, что они смогут без меня обойтись.
Десять минут спустя они катили на север по Парк-авеню. Велосипед доктора со снятыми колесами покоился на заднем сиденье. По настоянию Джека стекла всех окон были опущены, что позволяло хоть немного дышать — в машине было страшно накурено.
— Ты какой-то взвинченный, — заметил Лу.
— Боюсь опоздать.
— В самом худшем случае мы опоздаем на пятнадцать минут. Согласно правилам этикета это не опоздание.
Джек посмотрел в окно. Лу прав. Пятнадцать минут попадали в дозволенные рамки, но его волнение не ослабевало.
— Итак, по какому поводу мы собираемся? Ты мне так и не сказал.
— Разве обязательно должен быть какой-то повод? — спросил Джек.
— Ладно, — сказал Лу, покосившись на приятеля.
Хотя его друг явно нервничал, Лу решил оставить тему.
Джек что-то задумал, но давить на него лейтенант не хотел.
Они припарковались в запрещенной зоне в двух шагах от входа в ресторан. Лу бросил свой полицейский пропуск на приборную панель.
— Ты полагаешь, что это безопасно? — спросил Джек. — Я не хочу, чтобы мой велосипед увезли вместе с твоей машиной.
— Они не посмеют увезти мой автомобиль! — без тени сомнения отрезал Лу.
Мужчины вошли в ресторан и мгновенно оказались в толпе. Ресторан был переполнен. Особенно тесно было у стойки бара.
— Они все вернулись с концерта в Хэмптоне! — прокричал Лу, чтобы перекрыть громкий разговор и взрывы хохота.
Джек кивнул и стал проталкиваться в глубь ресторана, а окружавшие его люди, когда он их задевал, проявляли чудеса ловкости, чтобы не расплескать свои напитки. Он искал глазами метрдотеля — стройную миловидную женщину с доброй улыбкой и мягкой манерой речи. Но прежде чем он ее обнаружил, кто-то довольно настойчиво похлопал его по плечу. Обернувшись, он увидел зеленые, с голубыми белками, глаза Лори. Джек сразу увидел, что к проблеме «освежиться» она подошла весьма серьезно. Ее роскошные золотисто-каштановые волосы, заплетенные во время работы в косу, сейчас волнами ниспадали на плечи. Она надела один из самых любимых им нарядов — блузка из гофрированной белой ткани с высоким воротником в викторианском стиле и бархатный, цвета меда, жакет. В приглушенном свете ресторана ее кожа светилась так, словно свет шел изнутри.
Лори выглядела потрясающе, но ему показалось, что она немного напряжена. Вместо счастливого выражения лица, которое он рассчитывал увидеть, он увидел янтарь и лед. Лори редко скрывала свои эмоции. Джек сразу понял: что-то не так.
Он извинился за опоздание, объяснив, что его срочно вызвали по делу и что на месте преступления он встретил Лу. Оглянувшись, Джек взглядом пригласил друга принять участие в беседе. Лу и Лори нежно прикоснулись друг к другу щеками. Лори оглянулась назад и увидела в толпе Уоррена Вильсона и его старинную подругу Натали Адамс. Вильсон был афроамериканцем с внушающей ужас мускулатурой — одним из тех, с кем Джек чуть ли не каждый вечер играл в баскетбол. Любовь к игре превратила их в близких приятелей.
После обмена приветствиями Джек громогласно объявил, что должен найти метрдотеля, чтобы узнать, где находится их столик. Лори последовала за ним.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.