Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Джоанн Роулинг
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 112
- Добавлено: 2019-02-16 13:26:03
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)» бесплатно полную версию:Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) читать онлайн бесплатно
Глава первая. Их министр
Время близилось к полуночи. Премьер-министр сидел у себя в пустом кабинете и читал длинный отчёт, но смысл написанного ускользал от него. Он ждал звонка от президента одной далёкой страны, то с раздражением думая, когда же это ничтожество соизволит, наконец, набрать номер, то пытаясь отогнать мрачные мысли о событиях этой длинной и утомительной недели — для иного в голове просто не оставалось места. Чем больше он старался сосредоточиться на отчёте, тем яснее перед его внутренним взором представало лицо политического соперника. Того самого, который не далее как сегодня в дневном выпуске новостей не просто перечислил все ужасы, обрушившиеся на страну в последние семь дней (можно подумать, их без него никто не заметил), но и доказал, почему единственная причина всех бед — ошибки нынешнего правительства.
При одном воспоминании о диких, беспочвенных обвинениях сердце у Премьер-министра заколотилось быстрее. Как, скажите на милость, правительство должно было предотвратить обрушение моста? Возмутительно даже предполагать, что на строительство и содержаниемостов выделяется недостаточно средств. Этот раскололся пополам, не прослужив и десяти лет, и лучшие эксперты зашли в тупик, пытаясь установить причину катастрофы, в результате которой двенадцать машин свалились в реку. А два чудовищных убийства — о них трубили все газеты, — как можно было додуматься, что они якобы произошли из-за нехватки полицейских? Или что правительство каким-то образом должно было предсказать ураган, неизвестно откуда обрушившийся на западные графства и нанёсший огромный ущерб как людям, так и имуществу? И разве его вина, что у одного из его заместителей, Герберта Чорли, именно на этой неделе случился нервный срыв, и он теперь вынужден гораздо больше времени проводить в кругу семьи?
«Страну охватили мрачные настроения», — подытожил соперник, едва сдерживая довольную ухмылку.
К сожалению, он был совершенно прав, Премьер-министр и сам это чувствовал. Люди выглядели необычайно подавленными, и даже погода угнетала — промозглый туман в середине июля… нет, это неправильно, это ненормально.
Министр перелистнул вторую страницу и, обнаружив, что до конца ещё далеко, отложил надоевший отчёт в сторону. Он потянулся, закинув руки за голову, и хмуро оглядел кабинет — великолепное помещение с высокими окнами, плотно закрытыми из-за внезапно нагрянувших летних заморозков, в стене напротив — мраморный камин. Слегка поёжившись, Премьер-министр встал и подошёл к окну; клочья тумана подбирались к самым стёклам.
И тут за его спиной раздалось деликатное покашливание.
Он замер, уставившись на своё испуганное отражение в окне. Ему был знаком этот кашель. Он слышал его и раньше. Премьер-министр медленно повернулся к пустой комнате.
— Да? — он постарался, чтобы в голосе прозвучала уверенность, которой на самом деле не было.
На мгновение у него мелькнула надежда, что никто не отзовётся. Но ответ последовал сразу — твёрдым с хрипотцой голосом, будто читался заранее подготовленный текст. Принадлежал этот голос, как давно знал Премьер-министр, маленькому, похожему на лягушку человечку в длинном серебристом парике — он был написан маслом на потускневшем от времени небольшом портрете в дальнем углу кабинета.
— Премьер-министру магглов. Необходимо срочно встретиться. Пожалуйста, ответьте незамедлительно. С уважением, Фадж.
Человечек выжидающе глядел с портрета на Премьер-министра.
— Э-э…, — замялся Премьер-министр, — видите ли… сейчас не самое подходящее время… понимаете, я жду звонка… от президента…
— Звонок мы перенесём, — тут же откликнулся портрет. У Премьер-министра упало сердце. Этого-то он и боялся.
— Но мне действительно нужно поговорить…
— Мы устроим так, что президент забудет позвонить. Вы поговорите завтра вечером, — настаивал человечек. — А сейчас будьте добры, ответьте мистеру Фаджу.
— Ну что ж… так и быть, — сдался Премьер-министр, — я приму мистера Фаджа.
Он поспешил к столу, поправляя на ходу галстук. Не успел он сесть в кресло и придать лицу непринуждённое и, он очень надеялся, спокойное выражение, как в глубине пустого камина вспыхнуло зелёное пламя. Стараясь ничем не выдать удивления и беспокойства, он наблюдал, как в огне, вертясь волчком, возник полный человек. Поспешно выбравшись на аккуратный старинный коврик перед камином, он принялся отряхивать от золы руки, длинную мантию в тонкую полоску и зелёную шляпу-котелок.
— Уф… Премьер-министр, — произнёс Фадж, протягивая руку для приветствия, — рад встрече.
Положа руку на сердце, Премьер-министр не мог сказать того же, поэтому в ответ промолчал. Встреча с Фаджем не доставляла ему никакого удовольствия. Появление этого человека, само по себе довольно пугающее, обычно сулило крайне неприятные новости. К тому же сегодня Фадж выглядел измученным: он похудел и осунулся, шевелюра поредела, седых волос прибавилось. Премьер-министру случалось видеть политиков в таком состоянии, и это никогда не предвещало ничего хорошего.
— Чем могу служить? — спросил он, обменявшись с Фаджем коротким рукопожатием и сделав приглашающий жест в сторону самого неудобного стула.
— Даже не знаю с чего начать, — пробормотал Фадж, пододвинул стул и уселся напротив стола, положив зелёный котелок себе на колени. — Ну и неделька выдалась, ну и неделька…
— Надо полагать, тоже неприятности? — сухо осведомился Премьер-министр, подчёркивая тем самым, что у него хватает своих забот, и он не намерен забивать голову ещё и чужими.
— Именно, — ответил Фадж, устало потёр глаза и мрачно взглянул на собеседника. — И вам о них известно, Премьер-министр. Брокдейльский мост… убийства Боунс и Ванс… я уж молчу о разорении в западных графствах…
— То есть… вы хотите сказать, что вы… что вас это тоже коснулось?
Фадж окинул Премьер-министра тяжёлым взглядом.
— Разумеется, — ответил он. — Вы ведь отдаёте себе отчёт в том, что происходит?
— Я… — неуверенно начал Премьер-министр.
Именно из-за подобных манер Фаджа он так ненавидел его визиты. В конце концов, он — Премьер-министр, и ему не пристало чувствовать себя нерадивым школьником. Но это ощущение не покидало его в присутствии Фаджа, начиная с их первой встречи в тот самый день, когда он вступил в должность. Ту встречу ему не забыть до самой смерти, он помнил её так отчётливо, будто она произошла вчера.
Он точно так же стоял один в кабинете, вкушая радость победы, о которой мечтал и ради которой интриговал долгие годы, как вдруг услышал за спиной кашель, точь-в-точь как сегодня, а обернувшись, увидел безобразный говорящий портрет, который доложил, что Министр магии скоро прибудет засвидетельствовать своё почтение.
Естественно, он решил, что повредился рассудком из-за долгой избирательной кампании и переутомления на выборах. Но потрясение от говорящего портрета не шло ни в какое сравнение с ужасом, который он испытал, когда из камина выпрыгнул человек, представившийся волшебником, и пожал ему руку. Потеряв дар речи, Премьер-министр слушал терпеливый рассказ Фаджа о волшебниках и ведьмах, которые тайно от обычных людей живут по всему миру, и заверения в том, что ему не придётся ни о чём беспокоиться: магическим миром управляет Министерство магии, и оно принимает все меры, чтобы немагическое общество ничего не узнало. Нелёгкая работа, посетовал Фадж, приходится следить буквально за всем, начиная с полётов на мётлах и заканчивая контролем за популяцией драконов (при этих словах Премьер-министру пришлось схватиться за стол, чтобы устоять на ногах). Потом Фадж отечески потрепал его по плечу:
— Не беспокойтесь, вряд ли я вас ещё потревожу. Разве только у нас произойдёт нечто чрезвычайное, что сможет повлиять на жизнь магглов… на людей, не владеющих магией, я имею в виду. А в остальном действует принцип: живи и дай жить другим. Надо заметить, вы вели себя достойнее, чем ваш предшественник. Он, знаете ли, попытался вышвырнуть меня в окно, решил, что это происки оппозиции.
Тут, наконец, к Премьер-министру вернулся дар речи.
— То есть как… это не шутка?
Его последние надежды таяли на глазах.
— Нет, — спокойно сказал Фадж. — Боюсь, это чистая правда. Смотрите.
И он превратил чашку на столе в морскую свинку.
— Но, — выдохнул Премьер-министр, наблюдая, как чашка принялась жевать край заготовленной речи, — но… почему мне никто не доложил?
— Министр магии ведёт дела только с действующим Премьер-министром, — ответил Фадж, убирая палочку во внутренний карман пиджака. — Мы считаем, что лишь таким образом можно обеспечить секретность.
— Раз так, — жалобно проговорил Премьер-министр, — почему же бывший премьер меня не предупредил?..
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.