Улисс Мур - Дом зеркал Страница 11

Тут можно читать бесплатно Улисс Мур - Дом зеркал. Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Улисс Мур - Дом зеркал читать онлайн бесплатно

Улисс Мур - Дом зеркал - читать книгу онлайн бесплатно, автор Улисс Мур

– Прошу вас, не говорите никому ни слова об этом! – повторила Клеопатра Бигглз просьбу Джулии, подражая её взволнованному голосу.

Эта девочка просто очаровательна: точно такой она помнит и себя в этом возрасте.

– Вот что нужно сделать! – сказла она себе, надевая юбку. – Хорошую причёску у Гвендалин.

Клеопатра Бигглз уже стояла в дверях, когда зазвонил телефон. Ей так давно уже никто не звонил, что она даже вздрогнула от неожиданности и не сразу вспомнила, где находится телефонный аппарат.

– Иду! Иду! – сказала она, отыскав телефон, который не переставал звонить. – Да, алло? Кто говорит?

Сначала она нахмурилась, но спустя мгновение расплылась в широкой улыбке.

– А… Нестор! – воскликнула она. – Рада слышать тебя! Нет, ну что ты, нисколько не беспокоишь.

Глава 8

Далеко от килморской бухты

Солнце сияло высоко в небе, яркое, подобно чистой странице дневника, которую ещё предстоит заполнить. В воздухе ощущался запах луговых трав и морской соли. Уже наступил полдень. Джейсон, Джулия и Рик проехали по единственной в Килморской бухте каменной дороге через весь городок и теперь поднимались по другой стороне Солёного утёса, по более пологому склону, чем тот, с которого спустились.

Они двигались рядом, не спеша, обдумывая и обсуждая сведения, которые только что получили в доме у госпожи Бигглз.

Джейсон ехал в середине, склонившись к рулю в виде бабочки, и при каждом нажиме на педали ощущал в кармане металлическую королеву, которую они нашли на картине Пенелопы Мур.

Джулия так и сыпала разными вопросами о Пенелопе и Улиссе Муре, докторе Боуэне, смотрителе маяка и Обливии Ньютон.

Сведения, которые появлялись у них в ходе поисков Улисса Мура, всё время приводили к каким – то неожиданным поворотам.

Близнецам казалось, что они находятся в Килморской бухте уже многие годы, хотя пробыли здесь всего несколько дней. Прошло меньше суток с тех пор, как они расшифровали первое секретное послание и направились по трудному пути, по которому, считал Джейсон, их определённо кто – то направляет.

Однако в это воскресенье игра стала посложнее. Не оказалось никаких чётких ориентиров, чтобы следовать им, ни тайного послания, которое нужно расшифровать. Похоже, с того момента, как карта оказалась в руках Обливии Ньютон, все подсказки, указания и намёки просто кончились.

– Если существует вторая Дверь времени. и Обливия знает о ней, ведь она входила в неё. – заговорил Рик. – Тогда почему она во что бы то ни стало стремится попасть в такую же дверь на вилле «Арго»?

– Но это же понятно! – с досадой сказала Джулия. – Потому что хочет открыть все двери! Вы же знаете, как мы, женщины, устроены: если возьмём что – нибудь себе в голову.

Она умолкла, и Рик понимающе улыбнулся.

Потом нахмурился и стал рассуждать:

– Как бы то ни было, мы знаем, где она живёт, знаем, что ссорится с прежним владельцем, и, возможно, из – за нас, знаем также, что была любимой ученицей сестры госпожи Бигглз.

– И что, как сказал Нестор, появилась в Килморской бухте по какой – то ужасной ошибке. – продолжила Джулия. – Может быть, ошибку допустила Клио Бигглз?

Рик пожал плечами:

– Может быть. Но только неизвестно, что же задумала Обливия. Вот в чём главный вопрос.

– Вот и я считаю, что главная проблема – здесь, в Килморской бухте, – заметил Джейсон. – В самом городке. Сначала я думал, что дело касается только виллы «Арго». Но, увидев дверь в доме госпожи Бигглз, понял, что.

– Конечно же есть и другие двери, – завершила его мысль Джулия.

– Нет, – Джейсон покачал головой, – думаю, дело в другом. Кто – то определённо старается скрыть их. Наша Дверь времени была спрятана за шкафом. Не обнаружили бы мы её случайно, так и оставалась бы там ещё долгие годы. А госпожа Бигглз считает, что её дверь ведёт в подвал.

– А чему же тут удивляться, ведь вполне так может быть, – заметил Рик. – Мы ведь не открыли её.

– А как открыть? – спросила Джулия. – Ни один из четырёх ключей не подходит.

– Наверное, нужен тот, который ты выбросила в море. – предположил Джейсон.

– Я не бросала его в море! Я.

– Смотрите – ка, куда мы приехали! – воскликнул Рик, прерывая девочку, и резко остановился.

Они оказались у развилки. Одна дорога тянулась вдоль побережья, а другая вела к мысу, на оконечности которого высоко над морем возносилась белая башня маяка.

Джулия посмотрела на противоположный край залива – на Солёный утёс. На нём высилась вилла «Арго», и её башенка пряталась в листве деревьев. Ступеньки, по которым ребята спускались к морю, делили утёс надвое, и издали он походил на зубной протез.

– А вам не кажется, что прежде, чем покидать городок, следовало бы предупредить Нестора? – сказала Джулия. – Он ведь будет беспокоиться.

– А как его можно предупредить? – Рик развёл руками. – Посигналить дымом? И не думаю, чтобы тут нашлась поблизости телефонная будка.

– Джейсон мог бы.

– Забудьте об этом, – заявил он. – Я не поеду на виллу «Арго» только для того, чтобы предупредить Нестора. К тому же он занят своими делами – собирает листья или спит. Вряд ли он станет особенно тревожиться о нас – он не из таких людей.

– Я думаю, однако, – сказала Джулия, – что это мы должны позаботиться о нём. Вчера ночью он упал, а ведь он пожилой человек. Джейсон, ты слышал, как он кашляет?

– Доктор Боуэн сказал, что он крепок, как скала, – ответил её брат.

Джулия однако настаивала.

– Пусть он ворчун и грубиян, но он единственный, кто знает о наших секретах, – напомнила Джулия. – Если у нас и есть друг в Килморской бухте, так это Нестор.

– Вчера мне показалось, ты не так была расположена к нему, – ухмыльнулся Джейсон.

– Вчера – это вчера. А сегодня – сегодня.

– Тогда поехали, Джулия! Если поторопимся, он и не заметит, что мы покидали городок.

Девочка продолжала смотреть на утёс.

– Что ещё?

– Не знаю, – ответила она. – Можешь назвать это женской интуицией, как хочешь, но у меня впечатление, будто вилла «Арго» испугалась.

– Хорошо, я назову этой глупой выдумкой моей сестры.

Джулия показала Джейсону язык и добавила:

– И такое впечатление, будто там вот – вот что – то случится. Наверное, нам не следовало покидать городок.

– Глупости! – возразил Джейсон, ставя ногу на педаль. Ветер вздул его майку, но не смог пошевелить склеенные гелем волосы. – Что, по – твоему, там может произойти?

Глава 9

Обливия Ньютон

В пяти километрах от того места, где остановились ребята, находилось здание фиолетового цвета. Здесь в просторном зале с отличным кондиционером стоимостью четыреста тысяч фунтов стерлингов зазвонил телефон. И хотя вместо обычного гудка зазвучал «Полёт валькирий» Рихарда Вагнера – очень громкий и шумный музыкальный фрагмент, – никто не услышал его, потому что тут и без того уже гремела оглушительная дискотечная музыка.

В центре комнаты размещался сложнейший спортивный тренажёр, похожий на велосипед и состоящий из нескольких гимнастических снарядов. Руль «велосипеда» служил для накачки мускулов рук и плеч, а педали крутились в сумасшедшем музыкальном ритме, вынуждая женщину, нажимавшую на них, исходить теми самыми семью потами, о которых говорится в пословице.

Высокая, сильная, атлетического сложения, она, похоже, упражнялась весьма охотно: смотрела прямо перед собой и действовала весьма энергично.

И видимо, вовсе не собиралась отвечать на телефонный звонок.

Когда же он зазвонил в пятнадцатый раз, белая лакированная дверь слегка приоткрылась, и сразу же притих кондиционер, умолкала музыка, а педали перестали крутиться.

– Манфред! – сердито закричала женщина, склонившись к рулю. – Сколько раз тебе говорить, чтобы не смел беспокоить меня в гимнастическом зале!

– Звонит телефон, – проговорил Манфред в дверную щёлку. – Думаю, это важный звонок. Наверное, из фирмы, которая демонтирует здания.

– Ах! – Обливия Ньютон резко подняла голову. На её спортивном костюме обозначилось большое тёмное пятно от пота.

– Переведи сюда звонок, немедленно!

– Уже перевёл. Но вы не отвечали.

– Ещё раз переведи!

Белая лакированная дверь прикрылась. Обливия Ньютон сошла с «велосипеда» и взяла махровое темно – фиолетовое полотенце с вышитым на нём огромным вензелем «ОН».

Когда снова зазвучал «Полёт валькирий», она сняла трубку и сухо произнесла:

– Ньютон.

Послушав некоторое время, заявила:

– Меня не интересует, сколько это может стоить. Не хочу слышать никаких извинений. Сегодня. Немедленно. И со всеми людьми, какие у вас есть. Мне нужны самые сильные и толковые. И подъёмный кран с цепью и шаром – молотом. Хочу, чтобы камня на камне не осталось от этого дома. Вернее, нет, одна стена должна остаться, – добавила она.

Директор фирмы, демонтирующей здания, с которым говорила Обливия, пожелал, видимо, что – то ещё уточнить, потому что она возмутилась:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.