Майкл Бакли - Сказочный переполох Страница 26

Тут можно читать бесплатно Майкл Бакли - Сказочный переполох. Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Майкл Бакли - Сказочный переполох читать онлайн бесплатно

Майкл Бакли - Сказочный переполох - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Бакли

Ковер остановился и завис над ним. Шериф выбрался из грязи, он был весь в липкой жиже. Из кармана его рубашки, пока он протирал глаза, выпрыгнула лягушка.

Когда ковер полетел дальше, Сабрина увидела, как Хрякман и Свиндус бегут на вопли своего начальника.

— Босс, вы что, передохнуть решили, в грязи поваляться? — спросил Свиндус.

— Заткнись!

Девочки взлетели над лесом, высоко-высоко. Там их встретил Пак. Он летел рядом, хохоча во все горло над злоключениями шерифа.

— Теперь твоя задача не дать им расслабиться! — крикнула ему Сабрина, и настроение у мальчика тут же испортилось.

Дафна толкнула сестру в бок.

— Ты что, не понимаешь? — зашептала она. — С ним надо разговаривать так, будто он в самом деле у нас главный. Он должен чувствовать, какое он важное лицо.

Сабрину удивило, что ее сестренка такая проницательная.

— Извини меня, Пак, я знаю, как здорово ты с ними расправишься, — сказала Сабрина. — Мы только слетаем, чтобы разведать, и тут же вернемся. Ты, конечно, и сам запросто укокошишь великана, хоть сейчас, но кое-что разузнать ведь не помешает, а?

Пак тут же опять напыжился.

— Ясное дело, — важно кивнул он. — Это, правда, пустая трата времени, но уж ладно, хуже не будет. Кстати, вам еще с одним полицейским придется иметь дело, когда вы туда доберетесь.

— С кем? — спросила Дафна.

— Есть там один псих, зовут его Икабод Крейн.

— Не может быть! Из Сонной Лощины? — спросила Сабрина.

— Тот самый, — кивнул Пак. — Он чуть было не потерял голову, а потому перестал преподавать в школе и пошел в полицейские. Наверное, решил, что будет в максимальной безопасности, если он заодно с полицейскими. Но с ним, по-моему, особых проблем не будет.

И Пак, совершив пируэт, взмыл ввысь и растворился в небе.

— Откуда ты знала, что он сделает все, как нам нужно, если мы притворимся, будто он нами руководит? — спросила Сабрина у Дафны.

— А я точно так же с тобой поступаю, — призналась та. — Вы же с ним как близнецы.

— Ковер, перенеси нас к Джеку, — сказала Сабрина и высунула язык, чтобы поддразнить сестру.

Ковер-самолет то летел стрелой, то плавно парил над городком. Сабрина впервые увидела Феррипорт таким, какой он был на самом деле: причудливым и необычным. К востоку от городка, над излучиной Гудзона, там, где старинные газовые фонари стояли вдоль дорожек парка, у самой воды, светила луна. В центре городка, на Главной улице с особняками из темно-коричневого кирпича, перемигивались другие фонари. Сабрина видела сверху, как люди сидели за поздним ужином в ресторане, а в кинотеатре под открытым небом еще шел последний сеанс. Вдали, к западу от городка, еле виднелись горбатые силуэты гор, покрытых лесами.

Когда они подлетели к Главной улице, ковер резко пошел на снижение, так что они мигом провалились метров на десять, и у Сабрины внутри все оборвалось. Взглянув на сестренку, она увидела, как «а опять обняла Эльвиса, пытаясь помочь ему, чтобы он не задохнулся от резкого порыва ветра. Они камнем понеслись вниз, провалившись сквозь облако, и девочки снова завизжали от страха. Ветер ревел, пролетая мимо; они опять едва не врезались в землю, но Сабрина вовремя крикнула:

— Ковер, СТОП!

Он тут же замер, подняв целое облако пыли. Прошло несколько мгновений, прежде чем они поняли, что живы и что все еще кричат в полный голос.

Придя в себя, Сабрина огляделась и увидела, что они находятся около зарешеченного окна кирпичного здания. В окне показалась голова с лохматыми белесыми кудрями. На вид совсем мальчишка. Это же он, Джек! У него были красивые синие глаза, нос пуговкой. Лицо, правда, изможденное, щеки заросли щетиной, вокруг вздувшейся губы запеклась кровь.

— Чего кричите? Уже и в тюрьме покоя нет! — крикнул он с сильным британским акцентом.

Увидев девочек, он подтянулся на руках, чтобы посмотреть, на чем это они стоят, и улыбнулся.

— Так, милые девушки, кто такие? Отвечайте!

— Ты Джек? — спросила Сабрина.

— Так меня до сих пор прозывали, — ответил он, ухмыляясь.

— Тот самый Джек, да? — уточнила Дафна. — Из сказки «Джек и бобовый росток»?

— Тот самый, тот самый, голубушка, — рассмеялся он. — Правда, сама видишь, сегодня я не очень-то настроен раздавать автографы.

— Нам очень нужна твоя помощь! — воскликнула Дафна.

— Что ж, золотко, может, ты не успела еще оглядеться, но только я не на курорте. Это вообще-то тюрьма. Меня тут трудиться заставляют — делать номерные знаки, поэтому, если на твое средство передвижения нужен знак, тогда ты пришла по адресу. А так — извини…

— Нам нужно, чтобы ты помог нам с великаном, — объяснила Сабрина.

У Джека загорелись глаза, на губах снова заиграла улыбка, но ненадолго. Он тут же посерьезнел, упершись лбом в решетку окна.

— Великан, говоришь?

— Он нашу бабушку утащил, — сказала Сабрина.

— А она нам самим нужна, — добавила Дафна.

— Понимаю, — сказал молодой человек. — Только зачем же она связалась с великаном?

— Давай познакомимся, — сказала Сабрина. — Мы сестры Гримм, Сабрина и Дафна. А наша бабушка…

— Ну как же, Рельда Гримм! — перебил ее Джек, снова ухмыльнувшись. — С этого и надо было начинать. Как же я сразу не догадался? Кто бы еще стал связываться с такими крутыми ребятами? Что, опять влипла?

— Да, и мистер Канис тоже, — сказала Дафна.

— Канис, говоришь? — проворчал Джек. — Не могу сказать, чтоб меня это сильно огорчало… Ну а что от меня требуется?

— Говорят, ты большой специалист по великанам, — ответила Сабрина. — Нам надо, чтобы ты все-все рассказал: ну, как его поймать и спасти наших родственников.

— Специалист, это верно… Когда-то я их штук пятьдесят убил, было дело… — похвастал Джек.

— А в книжках сказано, меньше двадцати, — заметила Дафна.

— Ты все еще веришь тому, что пишут в книжках, золотко? — спросил Джек. — Мне-то лучше знать, сколько я отправил на тот свет этих голубчиков. Меня когда-то называли просто: Джек — Победитель великанов. И я был знаменит на весь мир, точно говорю. Мое имя было синонимом храбрости и отваги. Но потом меня заколдовали, и вот я все торчу в этом затрапезном городишке.

— Что такое «затрапезный»? — прошептала Дафна, обращаясь к сестре.

Сабрина пожала плечами. Она и сама не слишком хорошо понимала его странные британские словечки.

— И что же? Теперь я, великий и могучий Джек, зарабатываю на жизнь чем придется. Знаете чем?

Сабрина даже испугалась: лицо молодого человека вдруг исказила ярость. Она знала ответ на его вопрос, но предпочла солгать.

— Чем же? — спросила она.

— Продавцом работаю, в магазине «Великан», где продают одежду и обувь больших размеров! — взорвался Джек. — Кого из меня сделали? Приказчика и магазине! Покупателей обслуживать… Да я сидел за одним столом с королями! Мне подавали лучшие вина в мире! Я ел изысканные блюда. Вел беседы с самыми интересными людьми на свете. А теперь, из-за этого идиотского колдовства, никуда не могу отсюда податься и целыми днями замеряю внутренний шов или помогаю клиенту выбрать стельки по ноге…

— Какая жалость! — сказала Дафна.

— По крайней мере, так было до сих пор. Но теперь все, конец! — похвастал Джек. — По-моему, именно сегодня судьба Джека — Победителя великанов повернется к лучшему!

— Как же ты попал в тюрьму? — спросила Сабрина.

— Все этот жалкий трус, Шарманьяк, — заорал Джек. — Ведет себя так, будто город — его королевство, а все мы — его вассалы!

— Это он разбил тебе губу? — спросила Сабрина.

— Да нет… У меня возникли небольшие разногласия с собратьями по бизнесу, — вымолвил Джек, отирая губу окровавленным носовым платком, — Ничего страшного, подумаешь! Все равно такого, как я, никому не остановить, понятно? Нет уж, ваше высочество, ни за какие коврижки! Точно!

— Джек, извини, не хочу тебя прерывать, но нам действительно надо торопиться, — сказала Сабрина. — Ты можешь рассказать нам что-нибудь важное, такое, что наверняка поможет?

— О, нет проблем, — ответил он с уверенной улыбочкой. — Я вам, милые барышни, так помогу, будьте-нате! Вот только вызволите меня из этой тюряги…

8

Сабрина даже рот открыла от изумления.

— Ты хочешь, чтобы мы помогли тебе бежать из тюрьмы?

Джек кивнул:

— Именно.

— Но как же мы сможем тебе помочь? — спросила Сабрина.

— Очень просто. Откроете входную дверь, войдете, отвлечете стражника разговорами. А потом вот эта малышка как даст ему в рыло дубинкой какой-нибудь, что ли, да и заберет у него ключи.

— Ты что? — воскликнула Дафна. — Мне же всего семь лет. Не могу я никого бить дубинкой ни в рыло, как ты сказал, ни куда-нибудь еще.

— Как это — не можешь? — удивился Джек. — Можешь, как пить дать… Этот Крейн — он вообще слабак, он и связываться с вами не будет. Во-первых, он и без того голову потерял, всего боится, дергается, как блоха… Но если вдруг и раскочегарится и начнет выкаблучивать, достаточно пнуть его под коленками, он тут же и повалится, как мешок с картошкой.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.