Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Комната Секретов Страница 36

Тут можно читать бесплатно Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Комната Секретов. Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Комната Секретов читать онлайн бесплатно

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Комната Секретов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг

— Дорогие мои, что же это, — восклицал Чаруальд, бегая между дуэлянтов и взирая на последствия сражения, — вставай же, МакМиллан… Осторожнее, мисс Фоссетт… Зажми посильнее, и кровь перестанет идти через секунду, Бут…

— Пожалуй, я лучше поучу вас блокировать враждебные заклятия, — остолбенело пролепетал Чаруальд, стоя посреди зала. Он взглянул на Злея, черные глаза которого грозно сверкали, и быстро отвел взгляд. — Нам нужна пара добровольцев — Длиннопопп и Финч-Флетчи, не желаете?…

— Это плохая идея, профессор Чаруальд, — проговорил Злей, приблизившись скользящими движениями, как огромная, зловещая летучая мышь. — Длиннопопп способен разрушить всё кругом с помощью элементарнейших заклинаний. Нам придется отправлять в больницу то, что останется от Финч-Флетчи, в спичечном коробке. — Круглое, розовое лицо Невилля порозовело еще сильнее. — Как насчет Малфоя и Поттера? — предложил Злей, криво усмехнувшись.

— Прекрасная мысль! — обрадовался Чаруальд, жестом приглашая Гарри и Малфоя в середину зала. Стоявшие рядом ребята расступились, освобождая проход.

— Смотри, Гарри, — сказал Чаруальд. — Когда Драко нацелит на тебя палочку, сделай вот так.

Он вознес в воздух свою собственную волшебную палочку, произвел ею некие витиеватые манипуляции и тут же уронил. Злей презрительно скривился, а Чаруальд поспешно подобрал палочку со словами: — Упс — она сегодня перенапряглась…

Злей придвинулся поближе к Малфою и прошептал ему что-то на ухо. Малфой заухмылялся. Гарри испуганно поднял глаза на Чаруальда и попросил:

— Профессор, покажите мне, пожалуйста, еще раз эту блокировку.

— Струсил? — вполголоса пробормотал Малфой, так, чтобы Чаруальд его не услышал.

— Размечтался, — прошипел Гарри уголком рта.

Чаруальд ободряюще потрепал Гарри по плечу: «Делай, как я тебе показал, и всё будет в порядке!»

— Что делать? Уронить палочку?

Но Чаруальд не слушал.

— Три — два — один — начали! — выкрикнул он.

Малфой мгновенно взмахнул палочкой и проревел: «Серпенцорция

Волшебная палочка извергла залп. Гарри в немом ужасе смотрел, как из нее вылетела длинная черная змея, тяжело упала на пол между дуэлянтами и вскинула голову, готовая ужалить. Раздались вопли, толпа молниеносно отступила, вокруг Гарри и Малфоя образовалось свободное пространство.

— Не шевелись, Поттер, — лениво бросил Злей, очевидно наслаждаясь испугом мальчика, оказавшегося с глазу на глаз с разъяренной змеей. — Сейчас я уберу ее…

— Позвольте мне! — выкрикнул Чаруальд. Он помахал палочкой перед змеей, раздалось громкое «бум-м!»; змея, вместо того чтобы исчезнуть, взлетела на десять метров вверх и затем звучно шмякнулась об пол. В ярости, со злобным шипением, она стремительно заскользила к Джастину Финч-Флетчи и опять подняла голову, обнажила зубы и приготовилась к нападению.

Гарри так и не понял, что заставило его действовать. Он не успел обдумать решение, пришедшее ему в голову. Он только почувствовал, как ноги, будто на роликах, понесли его вперед, и он самым глупым образом закричал на змею: «Оставь его в покое!» И — чудо! — необъяснимо — змея бессильно опустилась на пол и, похожая на толстый черный садовый шланг, послушно улеглась, уставив на Гарри спокойные глазки. Гарри уже не чувствовал страха. Он знал, что змея больше не будет ни на кого нападать, хотя и не смог бы объяснить, откуда ему это известно.

Он с улыбкой повернулся к Джастину, ожидая увидеть у того на лице облегчение, или озадаченность, или даже благодарность — но отнюдь не испуг и злобу.

— Что это ты затеял? — крикнул он и, раньше чем Гарри успел произнести хоть слово, Джастин повернулся и пулей вылетел из зала.

Злей выступил вперед, взмахнул палочкой, и змея растворилась в воздухе, став небольшим облачком черного дыма. Злей тоже смотрел на Гарри со странным выражением: настороженным, угрюмо-проницательным, что-то про себя вычисляющим. Гарри такой взгляд совсем не понравился. Он также осознал, что отовсюду доносится испуганно-зловещее бормотание. Потом кто-то потянул его сзади за робу.

— Пошли, — сказал голос Рона ему в ухо, — пошли скорей отсюда…

Рон вывел плохо соображающего Гарри из зала, Гермиона торопилась за ними. Когда они выходили из дверей, народ по обеим сторонам проема отодвинулся как можно дальше, как будто опасаясь подцепить заразу. Гарри совсем не понимал, в чём дело, и ни Рон, ни Гермиона ничего ему не говорили до тех пор, пока они не пришли в пустую гриффиндорскую гостиную. Там Рон втолкнул Гарри в кресло и без обиняков начал:

— Оказывается, ты змееуст! Почему ты ничего не говорил нам?

— Кто я? — переспросил Гарри.

— Змееуст! — крикнул Рон. — Ты можешь разговаривать по-змеиному!

— А, понятно, — сказал Гарри. — То есть, я хочу сказать, я только второй раз в жизни это делаю. Однажды в зоопарке я случайно натравил боа-констриктора на моего двоюродного братца Дудли — это длинная история — но этот самый боа-констриктор рассказал мне, что никогда не был в Бразилии и я его как бы освободил, только я не хотел — это было еще до того, как я узнал, что я колдун…

— Боа-констриктор сказал тебе, что никогда не был в Бразилии? — слабым голосом выговорил Рон.

— Ну и что с того? — беспечно сказал Гарри. — Уверен, что тут найдется куча народу, которые могут тоже самое!

— Ох, нет, ничего подобного, не могут, — сказал Рон, — Это отнюдь не часто встречающаяся способность. Гарри, это очень плохо.

— Что плохо? — не понял Гарри. Он уже начинал сердиться. — Что это с вами со всеми? Послушайте, если бы я не сказал этой змее отстать от Джастина…

— Ах, вот что ты ей сказал?

— В каком смысле? Ты там был… ты слышал…

— Я слышал, как ты говоришь на серпентарго, — сказал Рон. — На змеином языке. Ты мог сказать что угодно… ничего удивительного, что Джастин перепугался, впечатление было такое, будто вы с ней подговариваетесь или что-то в этом духе — это было страшно, понимаешь?

Гарри уставился на Рона.

— Я разговаривал на другом языке? Но — я не понимаю — как я могу говорить на каком-то языке и не знать, что я на нем говорю?

Рон покачал головой. Они с Гермионой оба выглядели так, словно кто-то умер. Но Гарри не мог понять, что такого ужасного произошло.

— Может, вы мне объясните, что плохого в том, что я не дал огромной змее откусить Джастину голову? — возмутился он. — Какая разница, как я это сделал, если в результате Джастину не придется пока вступать в Безголовую Братию?

— Есть разница, — наконец-то вступила в разговор Гермиона. У нее был горестный, приглушенный голос, — потому что умение говорить на серпентарго — это одна из особенных способностей Салазара Слизерина. Поэтому символом «Слизерина» является змея.

Гарри открыл рот.

— Вот-вот, — сказал Рон. — А теперь вся школа будет говорить, что ты его пра-пра-пра-пра-правнук…

— Но ведь это не так, — сказал Гарри, чувствуя необъяснимую панику.

— Это будет трудно доказать, — сказала Гермиона. — Он жил лет эдак тысячу назад; по некоторым признакам, ты вполне можешь им быть.

* * *

Ночью Гарри лежал без сна. Через щелку между занавесями балдахина он наблюдал за снежинками, тихо кружившими за окном башни и думал, думал…

Может ли он в самом деле быть потомком Салазара Слизерина? В конце концов, он ведь ничего не знает о семье своего отца. Дурслеи никогда не разрешали задавать вопросы о колдовских родственниках.

Тихонько, Гарри попробовал сказать что-нибудь на серпентарго. Ничего не вышло. Похоже, надо было оказаться с глазу на глаз со змеей, чтобы заговорить с ней.

Но я же в «Гриффиндоре», думал Гарри. Шляпа-сортировщица никогда бы не поместила меня сюда, если бы во мне текла кровь Слизерина…

Между прочим, сказал противный тихий голос у него в голове, шляпа-сортировщица собиралась отправить тебя в «Слизерин», не помнишь, что ли?

Гарри заворочался. Завтра на гербологии он увидит Джастина и объяснит ему, что отзывал от него змею, а вовсе не натравливал, как подумали все эти дураки (сердито добавил про себя Гарри).

Наутро, однако, пошедший ночью снежок превратился в буран такой силы, что последний урок гербологии в этом семестре отменили: профессор Спаржелла должна была одеть мандрагошек в носки и шарфики. Это являлось довольно сложной операцией, которую она не решалась передоверить кому-либо другому, особенно теперь, когда от успешного развития этих растений зависела жизнь миссис Норрис и Колина Криви.

Гарри переживал, что не увиделся с Джастином. Он маялся, сидя у камина в общей гриффиндорской гостиной, в то время как Рон с Гермионой проводили неожиданно освободившееся время за игрой в волшебные шахматы.

— Во имя неба, Гарри, — сказала Гермиона немного раздраженно, глядя, как слон Рона стащил с коня ее офицера и поволок его с доски. — Иди и найди Джастина, если для тебя это так важно.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.