Пол Дэвидс - Принц-джедай 1: Перчатка Дарта Вейдера Страница 5

Тут можно читать бесплатно Пол Дэвидс - Принц-джедай 1: Перчатка Дарта Вейдера. Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Пол Дэвидс - Принц-джедай 1: Перчатка Дарта Вейдера читать онлайн бесплатно

Пол Дэвидс - Принц-джедай 1: Перчатка Дарта Вейдера - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пол Дэвидс

- Я создан не для того, чтобы быть шпионом, - заявил Трипио, когда они наконец оказались на тропинке, ведущей сквозь рощу. - Мне следует вернуться к работе с бинарными погрузчиками. Это была моя первая специальность. До сих пор не понимаю, зачем я её оставил!

- Диииивууууп-бруууууп! - загудел Арту. Крошечный радарный экран высунулся из головы маленького дроида и начал быстро вращаться.

- Конечно, я надеюсь, что мы вернёмся на Явин-4, - ответил Трипио. - У хозяина Люка будет короткое замыкание, когда он услышит новости о сыне императора!

- Тзууууч-брииииип!

- И о чём ты теперь бибикаешь, истеричный мешок с болтами?

ШИБУУУУУМ!

Трипио взглянул в розовое небо и увидел имперский штабной спидер, как две капли воды похожий на тот, который по плану должен был их забрать. Но Арту сообщил, что его номер вовсе не 714-Д, так что не было причин считать его дружелюбным.

А вскоре выяснилось, что в небе над ними не один штабной спидер, их там было целых три - нет, четыре!

Они летели близко к горам, и, казалось, что-то разыскивали.

Трипио начал просчитывать вероятность того, что они ищут некую капсулу-метеор и двух дроидов. Он взволнованно покачал головой, когда понял, что шансы имперцев выяснить, что они находятся здесь, были 1,245 к 1.

Трипио завёл Арту за гигантский валун, откуда было видно неровную каменную оболочку капсулы, доставившей их на Кессель. Но не успели дроиды осмотреть свою капсулу-метеор, как штабной спидер принялся обстреливать окружающие валуны лазерными лучами.

- У меня очень плохое предчувствие, Арту, - мрачно сказал Трипио.

Внезапно выстрел ударил в капсулу, и она прямо перед зрительными сенсорами дроидов превратилась в металлический лом.

- О, нееееееет! - неистово завопил Трипио.

Через несколько секунд плохие предчувствия Трипио усилились - он увидел, что имперский штабной спидер приземлился рядом со взорванной капсулой. Оттуда выбрались штурмовики и принялись изучать обломки.

- Мы обречены, - заявил Трипио.

- Вы, двое, сюда! - сказал знакомый голос.

Потрясённый Трипио обернулся и чуть не оступился, увидев лицо откинувшего капюшон зелёной рабской робы человека.

- Хозяин Люк! Вы нашли нас. О, слава создателю! Но что вы здесь делаете?

- Ищу вас. Когда не поступило никаких сигналов о том, что ваша капсула взлетела, мы с адмиралом Акбаром поняли, что вам может понадобиться помощь. Приземлившись, мы пошли на большой риск. Быстро - сюда!

Дроиды двинулись вслед за Люком Скайуокером в поросшие лесом кессельские горы. Некоторое время спустя они подошли к имперскому штабному спидеру, захваченному Альянсом - штабному спидеру номер 714-Д - который ждал их.

Оказавшись в безопасности внутри спидера, они поздоровались с адмиралом Акбаром, который сидел за пультом управления, и спидер быстро взмыл в небо.

Имперские спидеры последовали за ними, стреляя вслед.

Акбар и Люк стреляли в ответ. Они сделали несколько впечатляющих попаданий. Один за другим враги входили в штопор, и, бесконтрольно вращаясь, валились обратно к поверхности Кесселя.

Когда их космический корабль вышел из верхних слоёв атмосферы, радарный экран Арту выдвинулся и начал быстро вращаться.

- Бззз-тзззт-гниззз-бзииип-дззз-дзззуп! - настойчиво забибикал он.

- О, господи! - воскликнул Трипио. - Определённо, Арту не советует прокладывать прямой курс обратно на Явин-4. Он засёк имперских дроидов-разведчиков прямо у нас на пути!

Глава 4. Китодоны под угрозой исчезновения

Сотни дроидов-разведчиков обшаривали космос в поисках перчатки Дарта Вейдера.

Ожидавший от них отчётов Триокулус перебрасывал имперские силы на суровую ледяную планету Хот.

Вскоре начали прибывать донесения.

Дроиды-разведчики обнаружили всё, кроме того, что было нужно. Они нашли обломки "Звезды Смерти", беглых заключённых, неразорвавшиеся бомбы, космические корабли Альянса и наёмных охотников, воровавших имперское оружие. Они даже отследили, как пропавший имперский штабной спидер 714-Д сменил курс и вошёл в опасный радиоактивный пояс астероидов, из которого до сих пор удалось выбраться лишь нескольким кораблям.

Но перчатки не было и следа.

Триокулус выпускал пар, охотясь в кессельских горах на гигантских жуков-фифзов. Ему удалось убить трёх фифзов, и каждый раз гранд-мофф Хисса с энтузиазмом поздравлял его.

Но Триокулус не был удовлетворён. Он захотел более крупной охоты и большего количества убийств. Он намеревался предпринять поездку в наполненные парами аммиака джунгли планеты Кона, чтобы поохотиться на звёздных драконов. Но не успел Хисса даже осведомиться об организации такого сафари, как Триокулус быстро сменил тему.

- Ещё какие-нибудь армейские и флотские части сомневаются в моём праве быть новым императором? - спросил он.

- Слышали, как несколько штурмовиков выражали недовольство, повелитель Триокулус, - ответил гранд-мофф.

- Мне нужны их имена, - загрохотал Триокулус, взорвавшись гневом. - Их предательство должно быть наказано!

- Да, ваша светлость. - Хисса порылся в памяти, отыскивая что-нибудь новое для доклада. - Думаю, вам также следует знать, что сегодня утром спасательное судно обнаружило нечто, принятое за перчатку. К сожалению, это оказалась всего лишь ржавая рука дроида, парящая в космосе в облаке водорода.

- Не говорите мне о руках дроидов, Хисса, - сказал Триокулус, фыркнув. - Моё терпение подходит к концу!

* * *

Вскоре после того, как охотники вернулись в сверкающий чёрный дворец Триокулуса, на дворцовую кухню привезли груз китодонового мяса. Агент по доставке приехал прямо из космопорта Кесселя, куда мясо доставила имперская каракка, гружёная товарами с планеты Каламари.

Агент поклонился гранд-моффу Хиссе и передал ему документы на доставку.

- Я также привёз сообщение от капитана Данвелла для повелителя Триокулуса, - сказал агент.

Он сломал печать на маленьком ящичке, который принёс с собой, вынул голографический диск и протянул его гранд-моффу Хиссе, который, в свою очередь, вручил его лично Триокулусу.

- Проследите, чтобы никто не беспокоил меня, пока я не выясню, что хочет сообщить капитан Данвелл.

Триокулус отнёс диск в один из своих личных покоев и вставил его в голопроектор. Через секунду перед ним возникло голографическое изображение лица капитана Данвелла.

У Данвелла была короткая седая бородка и красноватое жёсткое лицо. Он носил синюю флотскую униформу, сверкавшую пуговицами и висящими в ряд медалями.

- Шлю вам тёмное приветствие, повелитель Триокулус, - начал он. - Здесь, на дне океанов Каламари, я сделал поразительное открытие. Верховный Совет гранд-моффов дал мне инструкции в подобном случае обращаться прямо к вам. Как вы знаете, я всегда был преданным слугой гранд-моффов. Я убедительно прошу вас незамедлительно приехать ко мне на Каламари, в центр переработки китодонов. Ваша светлость не будут разочарованы!

* * *

В океанских глубинах Каламари Левиафор, гигантский белый вожак китодонов, плыл к недавно созданному кладбищу. Всего за несколько лет охотники капитана Данвелла свалили в этом месте столько костей китодонов, что морское дно здесь побелело.

Как раз за лесом из водорослей начиналась неровная дуга кратера. Даже издалека он мог расслышать, как в огромном здании на дне кратера шумят ужасные машины, перемалывающие мясо китодонов. Здание было известно как центр переработки китодонов.

Левиафор слишком хорошо знал, что капитан Данвелл и его команда аквалишей с моржовыми мордами убивают там захваченных ими китодонов.

Теперь было много молодых китодонов, у которых не было матерей, чтобы нянчить их. И было много старых китодонов, привыкших свободно плавать в океанах Каламари, которые теперь скрывались, боясь за свои жизни, во тьме подводных пещер.

Взмахнув огромным хвостовым плавником, Левиафор почувствовал, как невидимый огонь сжигает его изнутри, когда он вспоминает всех тех знающих и мудрых китодонов, которые теперь ушли навеки. Больше не будут они наставлять молодёжь или петь песни - от них ничего не осталось, кроме костей. Левиафор знал, что должен спасти свой вымирающий вид, пока не стало слишком поздно.

Как раз в это время позади Левиафора вспыхнул яркий жёлтый свет. Его взяли на прицел. На этот раз пришли за ним!

Развернувшись, могучий китодон увидел огромное судно, которое раньше никогда не встречал - самую большую из когда-либо построенных китодонобойных подводных лодок. И она преследовала его, повторяя каждый нырок!

Левиафор помчался изо всех сил, его огромное сердце быстро билось.

Снизу раздался рёв, вода вспенилась и закружилась. Большая всасывающая труба потянула его назад, затягивая, будто водоворот.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.