Патрик Несс - Война хаоса Страница 60

Тут можно читать бесплатно Патрик Несс - Война хаоса. Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Патрик Несс - Война хаоса читать онлайн бесплатно

Патрик Несс - Война хаоса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патрик Несс

— С чего ты взял, что 1017-му можно верить? Он напал на Виолу.

Я стискиваю ее руку.

Она стискивает мою.

Я его знаю. Я слышу его голос, слышу противоре в нем, слышу добро. Он как ты, Тодд. Он не умеет убивать.

Я опускаю глаза.

— Мне кажется, вам надо поговорить с мэром, — говорит Виола Бену. — Он не очень-то рад вашему возвращению.

Да, мне тоже так показалось, хотя прочесть его не так-то просто.

— Но он должен знать, что войне конец, — вставая, хрипит Бен.

Напоследок окинув нас с Виолой взглядом, он опять улыбается и выходит из палатки.

Минуту мы сидим молча.

А потом я высказываю мысль, которая не отпускала меня с тех пор, как я увидел Бена.

[Виола]

— Я хочу вернуться в старый Прентисстаун. — говорит Тодд.

— Что? — удивленно переспрашиваю я, хотя уже давно вижу это в его Шуме.

¾ Ну, необязательно в сам Прентисстаун, — добавляет Тодд. ¾ Но здесь я оставаться не хочу.

Я расправляю плечи:

— Тодд, мы еще даже не начали…

¾ Но мы начнем, и очень скоро, — не отпуская моей руки, говорит он. — Прилетят корабли, проснутся переселенцы, и здесь вырастет новый город. С новыми жителями. — Он отводит взгляд. — Пожив немного в большом городе, я понял, что это не мое.

Его Шум стал тише с уходом Бена, но я по-прежнему вижу в нем картинки: с прибытием каравана жизнь входит в прежнее русло, а вдоль реки вырастают новые дома…

— Ты хочешь уехать, — говорю я.

Он заглядывает мне в глаза:

— Вместе с тобой. И с Беном. Может, возьмем Уилфа и Джейн. Госпожа Лоусон тоже вроде ничего. Давай построим свою деревню! Подальше отсюда. — Он вздыхает. ¾ И подальше от мэра.

— Но за ним нужно следить…

— Мы все расскажем переселенцам, они и без нас справятся. — Тодд снова упирается взглядом в пол. — Мне кажется, я сделал для него все, что мог. Я устал.

Из-за того, как он это произносит, я вдруг тоже понимаю, что страшно устала, устала от всего, что здесь творится… Но как же тогда устал он, какой у него изможденный вид, как ему все надоело… Грудь спирает от нахлынувшего чувства.

¾ Я хочу уехать отсюдова, — говорит Тодд. — И я хочу, чтобы ты поехала вместе со мной.

Мы долго сидим в тишине.

¾ Он у тебя в голове. Тодд, — наконец говорю я. — Я видела. Вы каким-то образом связаны.

При последнем слове Тодд вздыхает:

¾ Знаю. Поэтому и хочу уехать. Я подошел слишком близко, но не забыл, кто я на самом деле. А Бен напомнил мне все остальное. И да, я связан с мэром, но зато мне удалось выбить у него из головы этот военный бред.

— Ты видел, как он управляет толпой?

— Все почти закончилось. Мы заключим мир, он одержит свою победу и больше не будет во мне нуждаться Да, здесь он герой, но скоро прилетят переселенцы — а они его героем не считают, и их гораздо больше. Тогда мы и уедем, хорошо?

— Тодд…

— Все почти закончилось. Еще немного я смогу потерпеть.

А потом он бросает на меня совсем другой взгляд.

Его Шум становится тише с каждой минутой, но я по-прежнему вижу…

Вижу, что он чувствует, держа меня за руку, как он хочет прижать ее к губам, вдохнуть мой запах, и какая я красивая в его Шуме, какая сильная после стольких недель болезни, как его тянет коснуться моей шеи, а потом обнять и…

— Господи, — выдыхает он, пряча взгляд. — Прости, Виола, я не…

Но я обвиваю рукой его шею…

— Виола?…

Притягиваю его к себе…

И целую.

Ох, ну наконец-то!

[Тодд]

— Я полностью согласен, — говорит мэр.

¾ Правда? — удивляется Бен.

Мы все собрались вокруг костра. Виола сидит рядом со мной.

И снова держит меня за руку.

Держит так, словно никогда не отпустит.

¾ Конечно! — заверяет его мэр. — Я уже много раз говорил, что хочу только мира. И это чистая правда. Можете думать, что мною движет корысть, если вам так легче.

Что ж, отлично, говорит Бен. Тогда мы собираем совет, как и задумали изначально. Если, конечно, травмы позволят тебе принять участие в заседании.

Глаза мэра загораются.

¾ Какие еще травмы, мистер Мур?

Наступает тишина: все рассматривают целебный гель на его лице и повязки на затылке и шее.

Но нет, по мэру в самом деле не скажешь, что он вапще испытывает боль.

— Однако у нас есть и другие неотложные дела, — заговаривает он. — Нужно предпринять ряд мер.

— Каких еще мер? — спрашивает Виола.

— Во-первых, необходимо поговорить с людьми на холме, — отвечает мэр. — Может, они еще и не начали собирать армию под знаменем великой мученицы, но я ничуть не удивлюсь, если госпожа Койл оставила несколько распоряжений госпоже Брэтит на случай, если ее теракт провалится. Кто-то должен отправиться на холм и все уладить.

¾ Я пойду, — вызывается госпожа Лоусон. — Целительницы меня послушают.

¾ Я тоже хочу, — говорит Ли, пытаясь спрятать свой Шум от нас с Виолой.

¾ А наш друг Уилф всех отвезет, — говорит мэр.

Мы поднимаем головы.

¾ Нет, лучше я отвезу всех на корабле, — говорит ьРэдли.

И вас не будет всю ночь? — спрашивает мэр, пристально глядя ему в глаза (уж не знакомый ли гул я слышу в воздухе)… — А наутро вы вернетесь с армией и вооружением, превосходящим все имеющееся в городу, Да и потом, вам с Виолой и Беном лучше встретиться со спэклами севодня же.

— Что? — удивляется Виола. — Но мы договорились на завтра…

— К завтрашнему утру идея о расколе, которого добивалась госпожа Койл, может укрепиться в людских умах, — говорит мэр. — Не лучше ли героине первых переговоров уже вечером вернуться в город с новой победой? Например, уговорить их постепенно открыть плотину?

— Я хочу пойти с Беном и Виолой, — говорю я. — Мало ли что…

— Извини, Тодд, — перебивает меня мэр, — но тебе, как обычно, придется остаться за мной и следить, как бы я чего не натворил.

— Нет! — неожиданно громко заявляет Виола.

— Странно, что раньше тебя это не волновало, — улыбается мэр. — Не бойся, Виола, вас не будет всего несколько часов. И потом, теперь, когда госпожи Койл больше нет, все почести за победу в войне достанутся мне одному. Не удивлюсь, если переселенцы сделают меня королем. Уж поверь, ради этого я готов вести себя хорошо.

Наступает долгая тишина: все обдумывают его слова.

Признаюсь, звучит разумно, наконец говорит Бен. Кроме глупостей про короля, разумеется.

Все начинают обсуждать новый план, а я внимательно смотрю на мэра. Он смотрит на меня. Я-то думал увидеть в его глазах ярость.

Но вижу только печаль.

И понимаю…

Что он прощается. 

[Виола]

¾ Ух. какой у Бена Шум! — говорит Ли. Я помогаю ему забраться на телегу, которая отвезет их обратно на холм. — В нем как будто целый мир. И все такое ясное, четкое…

Поспорив еще немного, мы все-таки согласились с планом мэра. Брэдли. Бен и я поедем сейчас к спэклам, а Ли, Уилф и госпожа Лоусон — на холм, чтобы успокоить людей. Тодд с мэром останутся следить за обстановкой в городе. А потом мы все попытаемся как можно скорее собраться вместе.

Тодд сказал, мэр просто хочет побыть с ним наедине и попрощаться — теперь, когда вернулся Бен. Опасней будет ему мешать, считает Тодд. Но я все равно была против, пока с ним не согласился и Бен: нельзя, чтобы в последние часы перед заключением мира что-то сорвалось, а Тодд все-таки благотворно влияет на мэра.

Может, это и правда. Но я волнуюсь.

— Он говорит, так общаются между собой все спэклы, — говорю я Ли. — Это их сущность, они так эволюционировали, чтобы приспособиться к жизни на этой планете.

¾ А мы, стало быть, не приспособлены?

¾ Бен говорит, раз он научился, то и мы сможем.

¾ А женщины? — спрашивает Ли. ¾ Как быть с ними?

¾ А мэр? У него тоже больше нет Шума.

— И у Тодда. ¾ добавляет Ли. Он прав: чем дальше

ДА от Бена, тем тише становится его Шум.

Тут в Шуме Ли я вижу нас с Тоддом — мы сидим одни в палатке и…

— Эй! — Я заливаюсь краской. — Ничего такого не было!

— Но что-то было, — бормочет он. — Вы там цедую вечность просидели.

Я молча наблюдаю, как Уилф впрягает быков в телегу, а госпожа Лоусон таскает вещи и медикаменты, которые нужно передать на холм.

— Он хочет уехать и позвал меня с собой, — наконец говорю я.

— Когда? — спрашивает Ли. — Куда?

— Когда все закончится, — отвечаю я. — Как можно скорей.

— Ты уедешь?

Я молчу.

— Он тебя любит, дурочка, — беззлобно говорит Ли. ¾ Это даже слепому видно.

— Знаю, — шепчу я, оглядываясь на костер: там Тодд седлает для Брэдли свою лошадь.

— Мы готовы, — объявляет Уилф.

Я крепко его обнимаю:

— Удачи. Уилф! Завтра увидимся.

— И тебе, Виола.

Потом я обнимаю Ли, а он шепчет мне на ухо:

— Я буду очень скучать, когда ты уедешь.

Я отстраняюсь и обнимаю даже госпожу Лоусон.

— У тебя такой здоровый вид, — говорит она. — Прямо не налюбуюсь!

Потом Уилф щелкает поводьями: телега медленно трогается с места и объезжает сперва руины собора а затем одинокую колокольню, которая до сих пор стоит на месте.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.