Юный редактор стенной газеты [Изд. 1954] - Алексей Иванович Цветов Страница 11

Тут можно читать бесплатно Юный редактор стенной газеты [Изд. 1954] - Алексей Иванович Цветов. Жанр: Детская литература / Детская образовательная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Юный редактор стенной газеты [Изд. 1954] - Алексей Иванович Цветов читать онлайн бесплатно

Юный редактор стенной газеты [Изд. 1954] - Алексей Иванович Цветов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Иванович Цветов

учеников и время от времени даже помещать на своих страницах их лучшие изложения или отрывки из сочинений.

Некоторые ученики считают, что для них есть два языка: один — для уроков родной речи, где надо следить за написанием каждого слова, и другой — для всех остальных предметов. Ну как можно пройти мимо таких ложных представлений и не объяснить ребятам их ошибку! На конкретных примерах, с помощью учителей, газета обязана раскрыть великую силу языка для людей всех профессий.

Но, чтобы вести борьбу за чистоту речи учеников и призывать их к изучению родного языка, стенная газета сама в каждой, даже маленькой, заметке должна быть образцом литературного изложения, точности и выразительности языка.

Сила призыва редколлегии всегда в личном примере. А какой может оказать пример стенная газета «Школьная правда», если редколлегия, обращаясь к читателям с призывом: «Поднимайте успеваемость своих классов! Давайте заметки в газету о том, как вы боретесь за высокую успеваемость!», сама в слове «успеваемость» делает грубую орфографическую ошибку.

«К слову нельзя относиться небрежно», — писал М. И. Калинин.

Этот совет постоянно должны помнить редакторы стенных газет.

Часто редколлегии следят только за тем, чтобы не было в газете орфографических ошибок, и мало обращают внимания на правильность употребления отдельных слов, на построение целых предложений.

В одной из газет, в начале учебного года, редколлегия поместила небольшую заметку. Она называлась: «Пионерская комната».

Редколлегия решила рассказать о том, как ребята оформили пионерскую комнату. Взявшись сообщить своим читателям об этом интересном деле, газета писала: «В комнате пионеры повесили портреты, на окна — занавески, в угол — тумбочку». Получилось, что тумбочку тоже повесили. Вместо того, чтобы внимание ребят привлечь к интересному пионерскому делу, редколлегия потешила читателей своей ошибкой, и ребята больше говорили о неряшливости языка автора, чем о том, о чем он хотел сказать.

А. М. Горький напоминал, что, чем точнее слово, «чем правильнее поставлено — тем больше придает фразе силы и убедительности».

Очень хорошо, если это указание великого писателя редактор будет всегда вспоминать перед тем, как поместить заметку в газету.

Хочется напомнить юному редактору и о важности выбора точного и выразительного синонима. Часто ребята в своих заметках, передавая чей-нибудь разговор, пишут только одно: «он говорил», «она говорила». Ребята забывают, что в русском языке почти каждое слово имеет очень много близких ему по смыслу и значению других слов — синонимов, которые с успехом могли бы заменить слово при повторах и тем самым сделать язык заметки более выразительным.

Учитель может и говорить, и промолвить, испросить, и сказать, и заметить, и объяснить, и ответить, и высказать. Сколько бы раз ни понадобилось передать состояние его речи, в каждом случае найди точный, выразительный синоним, а юнкорам напомни, чтобы они избегали повторов одного и того же слова и в каждом случае тоже искали синонимы.

В одной рукописной «Литературной газете», выпущенной к десятилетию со дня гибели писателя-бойца А. П. Гайдара, была помещена статья «Писатель-воин». Юнкор на протяжении всей статьи вместо того, чтобы хоть кое-где назвать Аркадия Петровича по имени, повторяет полюбившееся ему слово «писатель».

А в строке «его любили его товарищи и друзья», написанной в отрыве от имени Гайдара, с повтором местоимения «его», автор доходит до настоящей шарады. Перед читателем возникают вопросы: «кого его любили?» «Чьи его товарищи?». Не понятнее ли было бы сказать: «Аркадия Петровича любили его товарищи и друзья», или, еще лучше: «Аркадия Петровича любили товарищи и друзья».

Большую роль в заметке играют первые строки. Алексей Максимович Горький говорил начинающим писателям, что первая строка — это начало и поэтому должна определять весь тон написанного, как первая нота в музыке.

Но не все юные редакторы знают об этом и очень плохо следят за началом своих заметок.

Вот редактору принесли заметки. Возьмем для примера одну. Она начинается: «В нашем классе…» Когда юнкор писал эту заметку, он думал, что такое начало будет лишь у него. Но так же думали, и остальные юнкоры. У всех заметок оказалось одно и то же начало «В нашем классе…» Не обрати внимание редактор на это однообразие, — получилась бы скука. А ведь так в одной дружинной газете и вышло. Редколлегия выпустила хороший, содержательный номер, но половина его заметок начиналась с этих слов: «В нашем классе есть такие девочки…»

В каждом таком случае редактор должен заставлять юнкоров искать новое, интересное начало, которое бы с первых же строк могло ввести читателя в тему заметки.

Ребята не любят одинаковых, шаблонных начал. Когда в одной стенной газете в первом номере, посвященном началу учебного года, девочки прочли передовую и узнали, что «сегодня, первого сентября начинается новый учебный год», им уже не интересно стало читать остальные заметки, потому что все они начинались так: «Сегодня большой праздник для всей советской детворы…», «Сегодня мы начинаем учебный год…», «Сегодня 1-е сентября — первый день нового учебного года!»

Все заметки говорили о разном, но читать их девочки не стали. «Зачем? Раз они одинаково начинаются — значит, и писано в них об одном и том же», — так рассуждают читатели газеты. И они правы. Читатели любят заметки не те, которые уже по началу похожи одна на другую, а те, что с первых строк привлекают к себе, с первых слов обещают рассказать о чем-то новом, интересном.

Работая над языком своей газеты, редактор обязан помнить и еще об одном очень важном условии: язык заметок должен быть прост и доходчив.

Чтобы убедиться в этом, посмотрим на два варианта одной и той же заметки.

«Недавно в нашей газете была помещена заметка о Юре, о том, что он увлекается велосипедным спортом, а об уроках забывает. После этой заметки поведение Юры и успеваемость заметно улучшились, но за последнее время Юра снова стал плохо себя вести и получил двойку по истории, потому что, видно, у Юры нет силы воли, чтобы ежедневно учить уроки дома и хорошо вести себя в школе».

Здесь всё понятно. Заметка дает ясное представление о поведении Юры. Но она могла быть еще более доходчивой, если бы состояла не из двух таких длинных и сложных предложений.

Редактор переделал ее так:

«Недавно в нашей газете была помещена заметка о Юре. В ней рассказывалось о том, что Юра увлекается велосипедным спортом и забывает об уроках. После этой заметки поведение Юры и его успеваемость заметно улучшились. Мы решили, что он исправился. И ошиблись. Последнее время Юра снова стал плохо

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.