Коллектив авторов - Литература. 8 класс. Часть 1 Страница 15

Тут можно читать бесплатно Коллектив авторов - Литература. 8 класс. Часть 1. Жанр: Детская литература / Детская образовательная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Коллектив авторов - Литература. 8 класс. Часть 1 читать онлайн бесплатно

Коллектив авторов - Литература. 8 класс. Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

Генри Уодсворт Лонгфелло

(1807–1882)

Генри Лонгфелло – выдающийся американский поэт. Он был очень популярен и у себя на родине, и в Европе. Красота и гармония его поэзии вызывали восхищение. Популярность Лонгфелло объяснялась также тем, что героями его произведений были простые люди, в которых поэт видел носителей самых высоких человеческих качеств.

Генри родился в семье, в которой гордились своими предками – первыми переселенцами, приплывшими в Новый Свет. В родном, тихом и спокойном городе Портленде на берегу Атлантического океана он научился любить природу, нелегкий труд моряков. С юности впитав романтические идеи и настроения, поэт сохранил их в течение жизни. Лонгфелло увлекался историей колонизации Америки, познакомился с легендами и преданиями индейцев, что отразилось впоследствии в его творчестве.

После путешествия по Европе, которое дало возможность познакомиться с европейским искусством и культурой, Лонгфелло начал задумываться о судьбе американской культуры и литературы. Он хотел создать национальную поэзию, чтобы она дышала «тем очарованием, каким дышит на островах Греции». Поэт верил, что его мечты сбудутся, и свою творческую жизнь посвятил их воплощению. Замечательно сказал о Лонгфелло И. А. Бунин, автор первого полного русского перевода «Песни о Гайавате»: «Всю жизнь посвятил служению возвышенному и прекрасному. „Добро и красота незримо разлиты в мире“, – говорил он и всю жизнь искал их. Ему всегда были особенно дороги чистые сердцем люди, его увлекала девственная природа, манили к себе древние народные предания с их величавой простотой и благородством, потому что сам он до глубокой старости сохранил в себе возвышенную, чуткую и нежную душу».

В 1855 году появилась «Песнь о Гайавате». Успех поэмы был огромен, она была сразу признана великим произведением и сделала имя автора широко известным. «Песнь о Гайавате» – это поэтическое переложение индейских легенд. Лонгфелло стремился создать произведение, которое могло бы стать национальным эпосом. Захваченный поэзией древних легенд, положенных в основу поэмы, он писал о той Америке, в которую еще не пришли белые люди и не уничтожили царившую в ней гармонию природы и человека. Он обращался к далекой эпохе, когда на американских землях царили другие законы и другой дух.

В центре поэмы – образ народного героя индейца Гайаваты (что означает пророк, учитель). Гайавата – историческое лицо. Он жил в XV веке и принадлежал к племени онондага, в сказаниях индейцев выступает под разными именами. В поэме рассказывается о рождении, детстве и подвигах Гайаваты. Гайавату волнует благо людей: он обучает индейцев ремеслам, письменности, врачеванию, помогает приручать зверей. Он сражается и побеждает страшных чудовищ Мише-Мокву (Великого Медведя) и Мише-Наму (Великого Осетра). Гайавата кладет конец кровавым распрям между племенами, призывает жить в мире. «Песнь о Гайавате» – это великий гимн миру.

Песнь о Гайавате. В сокращении

(Перевод И. Бунина)

Вступление

Если спросите – откудаЭти сказки и легендыС их лесным благоуханьем,Влажной свежестью долины,Голубым дымком вигвамов[55],Шумом рек и водопадов,Шумом, диким и стозвучным,Как в горах раскаты грома? —Я скажу вам, я отвечу:

«От лесов, равнин пустынных,От озер Страны Полночной,Из страны Оджибуэев,Из страны Дакотов[56] диких,С гор и тундр, с болотных топей,Где среди осоки бродитЦапля сизая, Шух-шух-га.Повторяю эти сказки,Эти старые преданьяПо напевам сладкозвучнымМузыканта Навадаги».Если спросите, где слышал,Где нашел их Навадага, —Я скажу вам, я отвечу:«В гнездах певчих птиц, по рощам,На прудах, в норах бобровых,На лугах, в следах бизонов,На скалах, в орлиных гнездах.

Эти песни раздавалисьНа болотах и на топях,В тундрах севера печальных:Читовэйк, зуек, там пел их,Манг, нырок, гусь дикий, Ва́ва,Цапля сизая, Шух-шух-га,И глухарка, Мушкода́за».

Если б дальше вы спросили:«Кто же этот Навадага?Расскажи про Навадагу!», —Я тотчас бы вам ответилНа вопрос такою речью:

«Средь долины Тавазэнта,В тишине лугов зеленых,У излучистых потоков,Жил когда-то Навадага.Вкруг индейского селеньяРасстилались нивы, долы,А вдали стояли сосны,Бор стоял, зеленый – летом,Белый – в зимние морозы,Полный вздохов, полный песен.

Те веселые потокиБыли видны на долинеПо разливам их – весною,По ольхам сребристым – летом,По туману – в день осенний,По руслу – зимой холодной.Возле них жил НавадагаСредь долины Тавазэнта,В тишине лугов зеленых.

Там он пел о Гайавате,Пел мне Песнь о Гайавате, —О его рожденье дивном,О его великой жизни:Как постился и молился,Как трудился Гайавата,Чтоб народ его был счастлив,Чтоб он шел к добру и правде».……………………

Детство Гайаваты

В летний вечер, в полнолунье,В незапамятное время,В незапамятные годы,Прямо с месяца упалаК нам прекрасная Нокомис,Дочь ночных светил, Нокомис.

Как дитя, она играла,На ветвях на виноградныхМеж подруг своих качалась,И одна из них, сгораяЗлобой ревности и мести,Эти ветви подрубила,И на Мускодэ упала,На цветущую долину,Замирая от испуга,Летним вечером Нокомис.«Вон звезда упала с неба!» —Говорил народ в селеньях.

Там, на мягких мхах и травах,Там, среди стыдливых лилий,В тихой Мускодэ, в долине,В звездном блеске, в лунном свете,Стала матерью Нокомис,Назвала дочь первородной —Назвала ее Веноной.И, как лилия в долине,Расцвела ее Венона:Стала гибкой, стала стройной,Точно лунный свет, прекрасной,Точно звездный отблеск, нежной.

И Нокомис часто сталаГоворить, твердить Веноне:«О, страшись, остерегайсяМэджекивиса, Венона!Никогда его не слушай,Не гуляй одна в долине,Не ложись в траве меж лилий!»

Но не слушалась Венона,Не внимала мудрой речи,И пришел к ней Мэджекивис,Темным вечером подкрался,С тихим шепотом склоняяНа лугу цветы и травы.Там прекрасная ВенонаМеж цветов одна лежала,Там нашел ее коварныйВетер Западный – и началОчаровывать ВенонуСладкой речью, нежной лаской, —И родился сын печали,Нежной страсти и печали,Дивной тайны – Гайавата.

Так родился Гайавата;А коварный Мэджекивис,Бессердечный МэджекивисУж покинул дочь Нокомис,И недолго после билосьСердце нежное Веноны:Умерла она в печали.…………………

Гайавата и Жемчужное Перо

На прибрежье Гитчи-Гюми,Светлых вод Большого Моря,Вышла старая Нокомис,Простирая в гневе рукуНад водой к стране заката,К тучам огненным заката.

В гневе солнце заходило,Пролагая путь багряный,Зажигая тучи в небе,Как вожди сжигают степи,Отступая пред врагами;А луна, ночное солнце,Вдруг восстала из засадыИ направилась в погонюПо следам его кровавым,В ярком зареве пожара.

И Нокомис, простираяРуку слабую к закату,Говорила Гайавате:«Там живет волшебник злобныйМеджисогвон, Дух Богатства,Тот, кого Пером ЖемчужнымНазывают все народы;Там озера смоляныеРазливаются, чернея,До багряных туч заката;Там, среди трясины мрачной,Вьются огненные змеи,Змеи страшные, Кинэбик!То хранители и слугиМеджисогвона-убийцы.

Это им убит коварноМой отец, когда на землюОн с луны за мной спустилсяИ меня искал повсюду.Это злобный МеджисогвонПосылает к нам недуги,Посылает лихорадки,Дышит белой мглою с тундры,Дышит сыростью болотных,Смертоносных испарений!

Лук возьми свой, Гайавата,Острых стрел возьми с собою,Томагаук, Поггэвогон[57],Рукавицы, Минджикэвон,И березовую лодку.Желтым жиром Мише-Намы[58]Смажь бока ее, чтоб легчеБыло плыть ей по болотам,И убей ты чародея,Отомсти врагу Нокомис,Отомсти врагу народа!»

Быстро в путь вооружилсяБлагородный Гайавата;Легкий челн он сдвинул в воду,Потрепал его рукою,Говоря: «Вперед, пирога[59],Друг мой верный и любимый,К змеям огненным, Кинэбик,К смоляным озерам черным!»

Гордо вдаль неслась пирога,Грозно песню боевуюПел отважный Гайавата;А над ним Киню могучий,Боевой орел могучий,Вождь пернатых, с диким крикомВ небесах кругами плавал.

Скоро он и змей увидел,Исполинских змей увидел,Что лежали средь болота,Ежась, искрясь средь болота,На пути сплетаясь в кольца,Подымаясь, наполняяВоздух огненным дыханьем,Чтоб никто не мог проникнутьК Меджисогвону в жилище.

Но бесстрашный Гайавата,Громко крикнув, так сказал им:«Прочь с дороги, о Кинэбик!Прочь с дороги Гайаваты!»А они, свирепо ежась,Отвечали ГайаватеСвистом, огненным дыханьем:«Отступи, о Шогодайя![60]Воротись к Нокомис старой!»

И тогда во гневе поднялМощный лук свой Гайавата,Сбросил с плеч колчан[61] – и началПоражать их беспощадно:Каждый звук тугой и крепкойТетивы был криком смерти,Каждый свист стрелы певучей —Песнью смерти и победы!

Тяжело в воде кровавойЗмеи мертвые качались,И победно ГайаватаПлыл меж ними, восклицая:«О, вперед, моя пирога,К смоляным озерам черным!»……………………

Так держал путь Гайавата,Так держал он путь на запад,Плыл всю ночь, пока не скрылсяС неба бледный, полный месяц.А когда пригрело солнце,Стало плечи жечь лучами,Увидал он пред собоюНа холме Вигвам Жемчужный —Меджисогвона жилище.

Вновь тогда своей пирогеОн сказал: «Вперед!» – и быстро,Величаво и победноПронеслась она средь лилий,Чрез густой прибрежный шпажник.И на берег ГайаватаВышел, ног не замочивши.

Тотчас взял он лук свой верный,Утвердил в песке, коленомНадавил посерединеИ могучей тетивоюЗапустил стрелу-певунью,Запустил в Вигвам Жемчужный,Как гонца с своим посланьем,С гордым вызовом на битву:«Выходи, о Меджисогвон:Гайавата ожидает».

Быстро вышел МеджисогвонИз Жемчужного Вигвама,Быстро вышел он, могучий,Рослый и широкоплечий,Сумрачный и страшный видом,С головы до ног покрытыйУкрашеньями, оружьем,В алых, синих, желтых красках,Словно небо на рассвете,В развевающихся перьяхИз орлиных длинных крыльев.

«А, да это Гайавата! —Громко крикнул он с насмешкой,И, как гром, тот крик раздался. —Отступи, о Шогодайя!Уходи скорее к бабам.Уходи к Нокомис старой!Я убью тебя на месте,Как ее отца убил я!»

Но без страха, без смущеньяОтвечал мой Гайавата:«Хвастовством и грубым словомНе сразишь, как томагавком;Дело лучше слов бесплодныхИ острей насмешек стрелы.Лучше действовать, чем хвастать!»

И начался бой великий,Бой, невиданный под солнцем!От восхода до заката —Целый летний день он длился,Ибо стрелы ГайаватыБесполезно ударялисьО жемчужную кольчугу.Бесполезны были дажеРукавицы, Минджикэвон,И тяжелый томагаук:Раздроблять он мог утесы,Но колец не мог разбить онВ заколдованной кольчуге.

Наконец перед закатом,Весь израненный, усталый,С расщепленным томагавком,С рукавицами, в лохмотьяхИ с тремя стрелами только,Гайавата безнадежноНа упругий лук склонилсяПод старинною сосною;Мох с ветвей ее тянулся,А на пне грибы желтели —Мертвецов печальных обувь.

Вдруг зеленый дятел, Мэма,Закричал над Гайаватой:«Целься в темя, Гайавата,Прямо в темя чародея,В корни кос ударь стрелою:Только там и уязвим он!»

В легких перьях, в халцедоне,Понеслась стрела-певуньяВ тот момент, как МеджисогвонПоднимал тяжелый камень,И вонзилась прямо в темя,В корни длинных кос вонзилась.И споткнулся, зашаталсяМеджисогвон, словно буйвол,Да, как буйвол, пораженныйНа лугу, покрытом снегом.

Вслед за первою стрелоюПолетела и вторая,Понеслась быстрее первой,Поразила глубже первой;И колени чародея,Как тростник, затрепетали,Как тростник, под ним согнулись.……………………….

Из вигвама чародеяГайавата снес в пирогуВсе сокровища, весь вампум[62],Снес меха бобров, бизонов,Соболей и горностаев,Нитки жемчуга, колчаныИ серебряные стрелы —И поплыл домой, ликуя,С громкой песнею победы.

Там к нему на берег вышлиПрестарелая Нокомис,Чайбайабос, мощный Квазинд;А народ героя встретилПляской, пеньем, восклицая:«Слава, слава Гайавате!Побежден им Меджисогвон,Побежден волшебник злобный!»

Навсегда остался дорогГайавате дятел, Мэма.В честь его и в память битвыОн свою украсил трубкуХохолком из красных перьев,Гребешком багровым Мэмы,А богатство чародеяРазделил с своим народом,Разделил по равной части.

Вопросы и задания

1. Расскажите о создании «Песни о Гайавате». Что легло в основу сюжета?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.