Дитлоф Райхе - Фредди. Жизнь, полная риска Страница 11

Тут можно читать бесплатно Дитлоф Райхе - Фредди. Жизнь, полная риска. Жанр: Детская литература / Детская проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дитлоф Райхе - Фредди. Жизнь, полная риска читать онлайн бесплатно

Дитлоф Райхе - Фредди. Жизнь, полная риска - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дитлоф Райхе

— Лежи смирно! — свирепо прорычал он. — Сейчас я принесу свои инструменты, и мы с тобой разберемся.

И вот снова на сцене появился Большой Морской Свин. Он лежал себе как ни в чем не бывало и насвистывал песенку.

Но тут к нему в покои вбежал гонец с недоброй вестью.

Перед Большим Свином возник Энрико. Он страшно раздул щеки и выпятил живот, явно изображая хомяка.

— Большой Свин, — начал свою речь запыхавшийся Хомяк, — плохие вести. Я видел, как вашу Эрику поймал Человек. Я был свидетелем, но не мог ей помочь. Одному мне ее не освободить. Но если мы пойдем все вместе, мы справимся… Вместе мы обязательно победим Человека.

— Что за глупости ты мне тут рассказываешь? — пробасил сердитым голосом Большой Свин. — Моя Эрика девочка осторожная и осмотрительная. Ее так просто не поймаешь. Хотя где тебе, Хомяку, знать, какие мы, морские свинки, осторожные. Ты наверняка обознался. Человек поймал, наверное, какую-нибудь крысу.

— Нет, он поймал вашу дочь, — не отступался от своего Хомяк. — Я видел это собственными глазами. Но даже если бы это была крыса, разве наш долг не велит нам прийти ей на помощь?

— Какой такой долг? Мы морские свинки! Какое нам дело до каких-то там крыс?

Смена «декораций». Опять перед нами появилась полянка, на которой лежит связанная Эрика. Над нею склонился Человек. В руках у него скальпель. Человек проверяет, достаточно ли он острый, и вот он уже заносит скальпель над маленьким тельцем.

Смена «декораций». Мы снова в покоях Большого Свина. Тщетно пытается Хомяк убедить Большого Свина в том, что крысам тоже нужно помогать. Большой Свин все твердит свое:

— Мы морские свинки, и до крыс нам нет никакого дела.

Исчерпав все аргументы, Хомяк уходит.

Действие драмы достигло своей кульминации. Человек заносит скальпель над бедной Эрикой, а вокруг — никого. Никто не спешит ей на помощь.

Зрители повставали со своих мест. Кто-то рыдал, кто-то негодующе шипел, кто-то ругался… Большой Раллерман нервно пощипывал ус.

И опять перед нами Большой Свин. Он сидит на своем любимом месте, но вид у него теперь не такой довольный, как прежде. У него в глазах застыла тревога.

— Большой Свин, — послышался неведомый голос сверху, — а вдруг это все-таки твоя дочь попалась в руки кровожадному Человеку? Неужели ты так уверен, что ей ничто не грозит? Неужели только оттого, что ты не хочешь помогать крысам, ты готов оставаться дома и безмятежно наслаждаться покоем?

— Нет! — закричал Большой Свин и побежал на улицу. Там, на полянке, он обнаружил свою дочь Эрику, связанную по всем лапам. Человек по не вполне понятным причинам на время удалился. Одним рывком отец разорвал веревки и освободил свою дочь.

— Папочка! — воскликнула Эрика и бросилась родителю на шею.

Он подхватил ее на лапы и нежно прижал к груди.

Они смеялись и плакали одновременно.

И зал смеялся и рыдал вместе с ними.

Вот уж не знал, что у крыс глаза на мокром месте. Они все, как одна, сидели и заливались слезами. Кто всхлипывал, кто сморкался, кто плакал прямо навзрыд. Чудеса, да и только.

И даже у Большого Раллермана по щеке скатилась большая слеза.

— Фредди, — сказал он, громко шморкнув носом, — мы поможем тебе. — Он обнял меня за плечи. — Я все понял. Мы поможем тебе. Причем безвозмездно.

— Ничего себе безвозмездно, а наш спектакль? — собрался я было сказать, но сэр Уильям пихнул меня в бок, и я счел за благо промолчать.

Тем более что мне уже было не до споров и вообще ни до чего — я был весь мокрый и страшно продрог. Но что делать, если крысы живут в таких условиях. В любом случае мне было ясно: что бы крысы сейчас ни придумали для нашего спасения, это займет некоторое время, а я за это время точно успею заболеть. Как говорила моя прабабушка? Больной хомяк все равно что мертвый хомяк.

Меня била дрожь. От холода и страха.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Яркое солнце светило мне прямо в глаза.

Его лучи проникали сквозь полуразбитое окно и нежно касались моей шкурки, которая уже успела высохнуть. Рядом лежали Энрико и Карузо. Оба они крепко спали, растянувшись на животе, — морские свинки всегда так спят. Наверное, видят сладкие сны о своем триумфальном выступлении. Сэр Уильям тоже, судя по всему, еще спит. Что ему снится? Не знаю, трудно представить. Моей фантазии на это точно не хватит.

Я огляделся. Пустая комната. Довольно чистая. Только паутины по углам много. Сразу видно, что люди здесь давно уже не живут. В углу прогнил паркет и виден черный пол. Через эту дыру мы забрались сюда в сопровождении Раллерманов.

Они сказали, что это старый жилой дом, который скоро пойдет на снос. По оценкам Раллермановых экспертов, нам тут ничего не грозит.

Я приступил к утреннему туалету. И тут я учуял запах еды. Корм лежал совсем рядом, в двух аккуратных кучках — зерно отдельно, трава отдельно, — и, судя по запаху, был первосортного качества. Похоже, у Раллерманов широкие торговые связи. Даже для сэра Уильяма была приготовлена специальная еда — хороший кусок мяса, хотя я не был уверен, что эта пища понравится нашему коту, который давно привык к консервам.

Ладно, сначала приведу себя в порядок, потом позавтракаю и на боковую. После пережитой ночи мне нужно как следует выспаться и набраться сил. Наверное, это была самая тяжелая ночь в моей жизни.

После представления Раллерманы долго еще чествовали Энрико и Карузо, воздав нашим артистам по заслугам. В знак признательности Энрико и Карузо исполнили еще несколько номеров на бис. Но это я уже помню как в тумане, так мне было худо.

Только Карла Раллерман заметила, что со мною не лады, и быстро сказала об этом Большому Боссу. Дальше все завертелось как в карусели. Раллерманы, видимо, с самого начала знали, как нам помочь. Во всяком случае, им не понадобилось долгих обсуждений. Они провели нас по канализационным трубам в старый дом, где было сухо, тепло и безопасно.

— Доброе утро, дорогой! — раздался голос сэра Уильяма. — Ну что, пришел в себя немножко? — поинтересовался он, широко зевая. — Нет ли тут чего поесть? Я прямо умираю от голода!

— Отвечаю по порядку. В себя я пришел. Еда приготовлена. Вон там, в углу, — указал я на наши припасы.

— Замечательно! — обрадовался сэр Уильям и направился по курсу. — Н-да, — несколько разочарованно сказал он, обнюхав свой паек. — Мясцо-то с гнильцой. — Он огляделся. — Знаешь, я думаю, в этом доме наверняка водятся мыши. Почему бы мне немножко не поохотиться, как в старые добрые времена? — Он погрузился в мечтательную задумчивость.

Наш благородный окультуренный кот собирается поохотиться на мышей? Ну и дела. Я, конечно, знал, что сэр Уильям не вегетарианец. Но что он может как кровожадный разбойник гоняться за несчастными грызунами, в это я поверить не мог!

Ведь я в конце концов тоже грызун. Очень мелкий к тому же. Неужели меня и тут подстерегает опасность? Неужели он и меня может сцапать?

Глупости все это, Фредди! Этого не может быть, потому что не может быть никогда. Сэр Уильям никогда не посягнет на мою жизнь. И точка.

— ЗдорОво, Карузо! Знаешь, что мне сегодня приснилось?

— ЗдорОво, Энрико! Откуда же мне знать, что тебе сегодня снилось.

Нам, хомякам, нужно всегда какое-то время, чтобы прийти в себя с утра. Поэтому я в очередной раз только удивился, как эти морские свинки, едва проснувшись, уже готовы начать куролесить.

— Да, брат Карузо, а все-таки вчера было замечательно! И знаешь, скажу я тебе, твой Человек — это вообще… Высший класс! Я прямо обомлел, как тебя увидел. Прямо мурашки побежали по спине…

— Получилось ничего себе, правда? — ухмыльнулся польщенный Карузо. — Хотя твоя Эрика тоже вышла по первому разряду! С такой Эрикой ты можешь выступать на любой сцене, брат Энрико! На любой!

— Жили-были две морские свинки, — подал голос я, — их так распирало от гордости, что они чуть не лопнули.

— И кто это у нас там такой добрый? Ах, господин Хомяк! — Энрико изобразил изумление. — Господин Хомяк завидует нашему успеху.

— Мне кажется, мы заслужили хотя бы два слова благодарности за то, что помогли кое-кому выбраться из очень неприятного положения.

— Благодарность моя, конечно, не знает пределов, — ответил я, — но спешу заметить, — продолжил я после некоторой паузы, — что я не оказался бы в очень неприятном положении, если бы кое-кто, а именно Карузо, не подвернул себе лапу.

— Ну, это уже верх наглости!.. — искренне возмутился Энрико. — Вместо того чтобы нас…

— Все, мальчики! — остановил нашу перебранку сэр Уильям. — Довольно выяснять отношения. И кстати о лапе. Как она, уже лучше?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.