Бьянка Турецки - Юная модница и тайна старинного платья Страница 22
Бьянка Турецки - Юная модница и тайна старинного платья читать онлайн бесплатно
И с этими словами обе женщины, помаячив в воздухе, исчезли в облаке приторных духов и пурпурного дыма.
Глава 34
Вдохнув запах сирени, оставленный исчезнувшими посетительницами, Луиза почувствовала новый приступ паники: она снова осталась одна. Она взяла со столика коричневатую фотографию улыбающейся мисс Бакстер в розовом платье. Как ни странно, она поняла, что будет скучать по этой блестящей леди. Что, если в ткани этого платья действительно есть какая-то сила? Неужели же все так просто?
В дверь гардеробной постучали, и вошла Анна.
— Мистер Бакстер попросил узнать, что вы тут делаете, — сказала она озабоченно.
— Анна, — умоляюще проговорила Луиза, хватая ее за руку, — если я не ошиблась и «Титаник» в самом деле пойдет ко дну, обещай мне, что сядешь в шлюпку и уговоришь спуститься туда как можно больше пассажиров.
Тебе придется спасаться самой, потому что я, кажется, никому не смогу помочь.
— Обещаю, — неуверенно ответила Анна. Они немного помолчали. — Спасибо тебе.
— За что? — спросила Луиза. — На самом деле 9 все испортила. Похоже, я ничего не смогу изменить.
— Не знаю, — спокойно сказала Анна, опуская глаза. — Хочешь — верь, хочешь — нет, но сегодняшний день был самым чудесным в моей жизни. Я знаю, ты предпочла бы оказаться в Коннектикуте, но мне хотелось бы, чтобы ты и была настоящей мисс Бакстер.
Луиза покраснела, захваченная врасплох искренностью Анны.
— Спасибо, Анна. Ты замечательная подруга. — Луиза обняла ее за талию, и Анна неловко замерла, не привыкшая к проявлениям нежных чувств со стороны мисс Бакстер. — Конечно, мы знакомы всего два дня, но мне кажется, что я всегда тебя знала. Мне очень хотелось бы, чтобы и в другой моей жизни мы оставались подругами, — добавила Луиза.
Она пожалела, что не может подарить Анне на память что-нибудь из двадцать первого века, например айпод со своей любимой музыкой или хорошие джинсы в обтяжечку.
— Мне тоже, — улыбнулась Анна. — Я сейчас вернусь и помогу тебе одеться. Мистер Бакстер ждет.
— Подожди-ка, Анна. — У Луизы возникла мысль. — Ты сказала Кристоферу о своих чувствах? — спросила она, сообразив, что могла бы дать ей несколько коротких советов насчет свиданий в двадцать первом веке — у нее неплохо получалось давать советы Брук.
— Нет-нет. Я не могу, — вспыхнула Анна.
— Конечно можешь. Какая же ты старомодная! — воскликнула Луиза, и они покатились со смеху над этой ее оговоркой. — Забудь о правилах. Я хочу сказать, что он здорово нас сегодня выручил, а ведь мог бы заработать из-за этого массу неприятностей. Он наверняка тебя любит. Очень.
— Наверное, так оно и есть, — нерешительно промямлила Анна.
— Если ты хочешь быть современной девушкой, то если… ну, в смысле, когда мы выберемся с этого корабля, тебе нужно пригласить его на какой-нибудь спектакль или на пикничок в парке.
— Мне? Пригласить его? — повторила потрясенная Анна.
— Вот именно, — уверенно ответила Луиза. — Что ты, собственно, теряешь?
Минуту Анна стояла, не в силах сказать ни слова.
— А что я надену? — спросила наконец она.
Луиза расхохоталась — ох эта вечная женская дилемма, даже перед лицом грозившего им кораблекрушения.
— Наденешь какое-нибудь из платьев мисс Бакстер, — не задумываясь, предложила Луиза и начала копаться в гардеробе в поисках чего-нибудь такого, что пошло бы Анне.
— Может, вот это бирюзовое? — спросила она, вытаскивая длинное, в греческом стиле платье и поднимая вверх, чтобы Анна получше его рассмотрела. — Оно потрясающе подходит к твоим глазам.
Аквамариновый шелк был точно того же оттенка, что и зелено-голубые глаза Анны.
— Я не могу, — засомневалась Анна.
— Еще как можешь, — подбадривала ее Луиза, подталкивая к ней платье. — У нас мало времени… давай примерь-ка. Мы с моей лучшей подругой всегда меняемся одеждой. Иначе зачем нужны подруги?
— Ну если ты настаиваешь, — уже с большей уверенностью согласилась Анна.
Она стянула свое бесформенное коричневое шерстяное платье-рубашку и надела бирюзовое. Выглядела она в нем изумительно.
— Ну ты и зажжешь! — воскликнула Луиза.
— Пардон? — с тревожным видом спросила Анна.
— Зажжешь, — объяснила Луиза, — это значит, ты фантастически в нем выглядишь.
— Спасибо, — сказала Анна, покраснев.
— Он точно с ума сойдет, когда увидит тебя в этом платье. Вот посмотришь.
Анна подошла к большому, во весь рост, зеркалу. Увидев себя в этом платье, она невольно заулыбалась.
— А я что говорила, — сказала довольная Луиза.
— Может быть, и приглашу его как-нибудь днем прогуляться…
— Конечно! — одобрила Луиза и подала Анне пару голубых атласных туфелек на каблуках в тон платью.
Мисс Бакстер определенно знала, как составить комплект.
— О-ой! — Анна с трудом втиснула ноги в крошечные туфельки мисс Бакстер.
— А теперь пройдись-ка. Вот так, — сказала Луиза, подражая походке супермодели на подиуме.
— Так? — хихикнула Анна и, скопировав преувеличенные покачивания бедер, с важным видом продефилировала по каюте в своем новом наряде.
— Что там у вас происходит? — не выдержал мистер Бакстер и постучал кулаком в дверь гардеробной.
— Ничего, дядя Бакстер, — мгновенно откликнулась Луиза, не желая, чтобы он вошел и прервал их развлечение.
— Почему так долго? Мы опаздываем на ужин, а я умираю с голоду.
— Девичьи секреты, — ответила Луиза, взглянув на Анну и вдруг вспомнив, что нельзя терять время.
— Ох уж эти женщины, — сказал со вздохом мистер Бакстер и отошел от двери.
Девушки испуганно переглянулись. Нужно было срочно придумать какой-нибудь план, да побыстрее!
Луиза посмотрела на Анну и ее охватило чувство, какое она могла бы назвать не иначе как тоской по дому. Ей хотелось укрыть свою новую подругу складками розового платья, и тогда они обе остались бы живы и вместе перенеслись в Коннектикут. Может, имеет смысл попытаться?
Анна быстро переоделась в свое старое коричневое платье и вышла из гардеробной, чтобы успокоить мистера Бакстера.
А Луиза закрыла глаза, мысленно перенеслась в свой чулан и в мечтах уже была в другом времени.
Когда она открыла глаза на этот раз, она знала, что все так и будет. Она снова подумала о других женщинах, тех, что до нее носили ее винтажную одежду, о прошлых жизнях этих вещей, о том, чем они связывали ее с девушками, которые жили до нее и ходили на свои танцы и вечеринки, о чем-то мечтали и кого-то любили.
Но что, если платье не имеет никакой силы? Луиза не хотела даже думать, что навсегда превратилась в мисс Бакстер. Она не хотела утонуть. Она знала, что должна по-настоящему поверить в то, что говорили ей Марла с Глендой о силе одежды из прошлого, о том, что к ней нужно прислушиваться и уважать.
— Луиза, ты готова? — Голос Анны и робкий стук в дверь прервали ее грезы. — Мистер Бакстер сердится.
— Анна, зайди сюда, — настойчиво прошептала Луиза. — Кажется, я придумала, как спастись нам обеим.
— Говори, пожалуйста! — нетерпеливо сказала Анна, проскользнув внутрь и закрыв за собой дверь.
— Так вот, последнее, что я помню, — что я оказалась здесь, когда примеряла это розовое платье от Люсиль на винтажной распродаже.
— Что такое винтажная распродажа? — спросила озадаченная Анна.
— Потом объясню… Но дело в том, что это платье, то есть платье мисс Бакстер, — связующее звено. Может быть, чтобы вернуться, достаточно взяться за руки и влезть в платье. Хочешь увидеть будущее, что будет почти через сто лет?
Она протянула Анне руку.
— Постой, а где же оно? — спросила Луиза, отчаянно просматривая гардероб в поисках переливчато-розовой ткани.
— Я отнесла его вниз — почистить и отутюжить. Оно немного помялось, когда ты упала в обморок, вот я и… — сказала Анна и замолчала, увидев, как лицо Луизы исказилось от ужаса.
— Ты хочешь сказать, что платья здесь нет?
— Ну да, в гардеробной нет, оно внизу, в прачечной. Я уверена, с ним все в порядке. Наверное, оно уже готово и его можно забрать.
— Его необходимо найти! Для нас это единственная возможность выбраться с корабля!
— Ты хочешь сказать, что это платье — связь между твоей теперешней жизнью и настоящей? — спросила Анна, стараясь сложить головоломку воедино., — Да, я в этом почти уверена. Можешь ли ты отвести меня в прачечную?
Не успела Анна ответить, как судно неожиданно вздрогнуло. Луиза услыхала громкий скрежет, после чего наступила полная тишина. Гул моторов смолк На судне все замерло. А потом погас свет.
Глава 35
— Началось! — прошептала Анна в безмолвной кромешной тьме.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.