Луис Сашар - Я не верю в монстров Страница 25
Луис Сашар - Я не верю в монстров читать онлайн бесплатно
После того как всех развязали, они устроились на лужайке близ террасы.
— А теперь что? — спросил Брэдли, не обращаясь ни к кому конкретно.
— Теперь мама Коллин подсчитает очки, — сказала Бетти.
— А потом мы будем выбирать призы, — сказала Джуди.
— Он меня спросил! — сказала Бетти.
Мама Коллин кашлянула и взмахнула листком бумаги. Все притихли.
— Итак, победитель наших сегодняшних соревнований… — она сделала загадочную паузу, — …Брэдли!
Брэдли так и застыл в изумлении. Он почти всегда оказывался в победившей команде, кроме колеса и гонок на трёх ногах, но был слишком увлечён, чтобы это заметить.
Он встал и вышел вперёд, а все остальные хлопали. Мама Коллин вручила, ему голубую ленту с надписью: «Первое место». Про ленту его никто не предупреждал. А потом надо было выбирать приз.
Он заглянул в корзину. Там было из чего выбирать: куклы, румяна, духи, клипсы, заколки для волос. Он выбрал губную гармошку.
Второе место заняла Мелинда. Дальше шли Эми, Джуди, Дина, Карен, Лори и Бетти. Джефф был последним.
Джефф знал, что у него будет последнее место, потому что, не считая гонок на трёх ногах, он ни разу не был в одной команде с Брэдли. Единственным соревнованием, в котором он победил, было колесо. Вообще-то он разделил последнее место с Коллин, но ей приз не полагался — вместо него были все её деньрожденные подарки.
Джефф вытащил из корзинки последний оставшийся приз — кукольное платье.
— Спасибо, — вежливо сказал он.
— А теперь что будет? — спросил Брэдли.
— Теперь мороженое и торт, — сказала Мелинда.
— Вот это да! — сказал Брэдли.
Мелинда рассмеялась.
Все уселись за стол для пикника. Коллин сидела во главе стола. Брэдли сидел между Джеффом и Мелиндой. Напротив него сидели Джуди и Бетти.
— Сейчас миссис Вериголд принесёт торт, — сказала Джуди.
— Со свечками, — добавила Бетти.
— Я ему объясняю! — сказала Джуди. — Со свечками.
Миссис Вериголд принесла торт, и внезапно все запели. Этого Брэдли совсем не ожидал. Вспоминать слова было некогда, хотя он и пытался. Поэтому пел он так:
С днём рождения, Ко… тебя,С днём рожденья тебя,С днём рожденья те… Коллин,С днём рождения, Ко… бя.С днём рожденья тебя…
Внезапно до него дошло, что последнюю строчку он поёт один.
Все засмеялись.
— Он не виноват! — сказала Джуди. — Он просто очень давно не был на днях рожденья.
— На торте десять свечек, потому что ей исполнилось десять лет, — объяснила Бетти.
— А-а, — сказал Брэдли. — Врубился.
Лори рассмеялась.
Коллин задула все свечки.
— Это значит, что её желание исполнится, — объяснила Мелинда.
— Но ей нельзя говорить нам, что она загадала, иначе оно не исполнится, — объяснила Лори.
Брэдли ел торт и мороженое очень осторожно, чтобы ничего не уронить и не испачкаться. Потом все пошли в гостиную, и Коллин стала разворачивать и рассматривать подарки, а гости наперебой кричали:
— Посмотри мой!..
— Нет, сперва мой!
— А вот это мой!
— Открой мой подарок, Коллин, — сказал Брэдли.
И каждый раз, когда Коллин разворачивала очередной подарок, все говорили: «О-о-о!», и «Какая прелесть!», и «Вот бы мне такое!» И Брэдли тоже говорил это вместе со всеми и на самом деле так думал, хотя в основном это были вещи, мечтать о которых ему бы и в голову не пришло.
Коллин взяла в руки следующий подарок.
— Это мой! — выкрикнул Брэдли.
Коллин стала рассматривать открытку. На открытке снаружи был бейсболист, замахивающийся битой, и надпись: «Надеюсь, твой день рожденья…», а внутри продолжение: «…был такой же улётный, как этот удар!» — и было нарисовано, как бита ударяет по мячу. Ниже было ещё написано: «С днём рожденья!» и подпись: «С любовью, Брэдли».
Все как будто с ума посходили.
— С любовью! — выкрикнула Эми. — У них любовь!
У Брэдли оборвалось сердце. Он понял, что совершил ужасную ошибку.
— Брэдли влюбился в Коллин! — объявила Дина.
— О-о, Брэ-эдли! — простонала Джуди.
— Когда свадьба? — осведомилась Лори.
— Хватит! — крикнула Карен.
Все замолчали и поражённо уставились на неё.
— Нашли над чем смеяться! — сказала Карен. — Детский сад!
Коллин разорвала обёрточную бумагу и увидела подарок Брэдли. Рот у неё сам собою открылся. Она показала подарок всем.
— Ах! — задохнулась Лори.
— Покажи, покажи! — крикнула Эми.
Это была модель человеческого сердца. В ней были все кровеносные сосуды, от аорты до капилляров. Сердечные клапаны открывались и закрывались. Сердце можно было разбирать на части и снова собирать.
— Какая прелесть! — сказала Мелинда.
— Вот бы мне такое! — сказала Бетти.
Брэдли горделиво улыбнулся. Оттого, что Коллин понравился его подарок, он чувствовал себя даже счастливее, чем от самого дня рожденья. Но, честно говоря, он и не сомневался, что ей понравится. Это ведь Карла посоветовала ему подарить подарок от всего сердца.
Коллин рассмотрела остальные подарки, а потом все разошлись по домам.
Джефф и Брэдли шли вместе. На улице было ещё светло, хотя фонари уже зажглись.
— Ну как? — спросил Джефф.
— Обалденно! — ответил Брэдли. — Особенно когда я подарил Коллин подарок, и она спросила, что там, и я ей чуть не сказал! А потом я один уселся за стол, и её мама сказала: «Похоже, кое-кто всерьёз проголодался!», но потом зато начались соревнования, и все получили очки, даже проигравшие. Но только в следующий раз я не буду писать: «С любовью». Карен классно делает колесо. «Зайка» — смешное имя для пса. Наверно, если они заведут себе кролика, то назовут его «Пёсик».
Он подул в губную гармошку.
У Джеффа в руке болталось кукольное платье.
Глава 47
Привет, Карла!
Какого цвета у вас сегодня рубашка? Извините, что я на вас наорал. Кстати, знаете что? Я написал контрольную на «отлично», по математике, представляете? И я её не порвал! Я бы послал её вам, но не могу, потому что миссис Эббел повесила её на стенку. Вам нравится работать в детском саду? Я уверен, что у вас здорово получается. Пускай они рисуют вам картинки. И ещё можете научить их делать колесо. Спасибо, что опять подарили мне книгу, которую вы уже подарили мне раньше. Я вам тоже посылаю подарок. Это подарок от всего сердца, поэтому его нельзя возвращать, что бы там ни было.
С любовью
С уважением
С любовью,
Брэдли
P.S. Её зовут Зоя.
Брэдли сложил письмо и засунул его в конверт. На конверте он написал: «Карле Дэвис, детский сад Уиллоу-Бенд».
Зоя крепко обняла Мефодия и поцеловала.
— Всем до свиданья, — сказала она.
— До свиданья, Зоя, — сказали все.
— Я буду скучать по тебе, — сказал Мефодий. Брэдли положил в конверт маленькую красную зайчиху с отбитым ухом.
Он посмотрел в окно, затем опять на конверт. Конверт топорщился. Брэдли нахмурился и состроил гримасу. Но это была странная гримаса. Пожалуй, её даже можно было принять за улыбку.
Примечания
1
Перевод М. Немцова.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.