Майкл Бакли - Загадка Волшебного Зеркала Страница 29

Тут можно читать бесплатно Майкл Бакли - Загадка Волшебного Зеркала. Жанр: Детская литература / Детская проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Майкл Бакли - Загадка Волшебного Зеркала читать онлайн бесплатно

Майкл Бакли - Загадка Волшебного Зеркала - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Бакли

Гарри открыл двойную дверь, за которой оказался опять же огромный гардероб, битком набитый дорогими костюмами, обувью, множеством выдвижных ящиков и укромных закутков. Шарманьяк вытащил откуда-то из глубины шкафа длинный белый пиджак и положил его на кровать. Затем выбрал черный костюм, несколько пар носков, туфли и галстук. Он положил вещи на подкладку своего пиджака, и все они магическим образом исчезли.

— Клево! — восхитилась Дафна. — Мне бы такой! Шарманьяк кивнул.

— Называется Голодный Пиджак. Работает, как шкафчик. Если мне что-то понадобится, я просто достану это из него.

— Он очень бы нам пригодился, чтобы хранить наше секретное оружие, — заметила Дафна.

Сабрина метнула на нее сердитый взгляд.

— Какое секретное оружие? — тут же поинтересовался принц.

Сабрина поняла, что бессмысленно дальше скрывать от него что-либо.

— Покажи, — велела она сестре.

Дафна вытащила из-под рубашки ожерелье и показала Шарманьяку ключ.

— Нам дал его шериф Свинсон. И сказал, что им можно открыть депозитный ящик, в котором хранится секретное оружие. Этим оружием надо воспользоваться в том случае, если мистер Канис потеряет контроль над Волком. Мы не собирались доставать его, пока оно нам действительно было не нужно, и не собирались никому говорить о нем.

Шарманьяк подержал ключ и вернул его Дафне.

— Очень интересно, — пробормотал он.

— Все в порядке, босс? — спросил Гарри. — Я отдал в чистку Шапку Мудрости. А вот Меч Кладенец отчистить от пятен ржавчины оказалось невозможно.

— Мне они не понадобятся, Гарри. — Шарманьяк положил еще кое-какую одежду на пиджак, соединил четыре угла и встряхнул его. Одежда опять исчезла. — Но мне нужен детектор магии.

Гарри кивнул и направился к комоду. Выдвинув один из многочисленных ящиков, он достал небольшой черный шар, похожий на мраморный, — точную копию того шара, которым пользовалась взрослая Дафна. Шарманьяк забрал его у Гарри и передал Дафне. Малышка некоторое время в восхищении не сводила с него глаз.

— Я чувствую себя как-то странно, — сообщила она. — Мне кажется, я вибрирую.

И действительно! Страшно было смотреть, как девочка внезапно начала трястись. Сабрина забеспокоилась, не больно ли это.

— Она просто чувствует магию, — объяснил Шар-маньяк. — Это поможет ей отыскать пропавшие предметы.

— Да город просто переполнен разными волшебными штуками! — воскликнула Сабрина. — Это всё равно что искать иголку в стоге сена.

— Дафна автоматически сможет определить силу магии, — продолжал Шарманьяк. — И если она сконцентрируется, детектор приведет ее именно к тем предметам, которые вы ищете. Надо просто потренироваться. А теперь пошли. Надо вернуться домой, прежде чем вас хватятся.

— Ни минутки на отдых, босс? Спа-салон предлагает массаж горячими камнями, — сказал Гарри, закрывая дверцы шкафа,

— Не сегодня, Гарри.

Гарри вывел их из комнаты к лифту и проводил в вестибюль, где находился портал, связывающий их с реальным миром. Сабрина опасливо заглянула в спальню Червоны. Ноттингема нигде не было видно, а мэр крепко спала.

— Кажется, все чисто: проход открыт, — сообщила она.

— Удачи, ребятки, — пожелал им Гарри. — Был рад, что вы посетили наш отель. Может быть, еще заглянете ко мне как-нибудь — погостить?

Шарманьяк бросил на Гарри предостерегающий взгляд.

— А может, и нет, — быстро закруглился Гарри. — Ну что ж, счастливого плавания.

Шарманьяк первым вышел из портала. Сабрина и Дафна последовали за ним. Плеск волн немедленно сменился громким храпом Червоны. Шарманьяк жестом приказал девочкам вести себя тихо и накинул свой белый пиджак на зеркало. Зеркало немедленно исчезло.

— Отличный фокус, — прошептала Сабрина. Перекинув через руку пиджак, Шарманьяк на цыпочках пересек комнату и осторожно открыл дверь. Оглядев коридор, он махнул девочкам рукой. Вскоре они уже были около камина.

— Я первая, — сказала Сабрина, вползая в камин. Она пошарила вокруг в поисках веревки, но не смогла ее найти.

— Веревка пропала, — прошептала она, быстро выбираясь из камина.

— Конечно пропала, — раздался из темноты злобный голос.

Шарманьяк, Дафна и Сабрина быстро обернулись. Единственное, что им удалось разглядеть, — очертания темной фигуры. — Я не могу допустить, чтобы кто попало и когда угодно вламывался в дом к мэру, а потом выбирался обратно.

Шарманьяк ладонями закрыл девочкам рты и крепко прижал к себе.

— Кто ты? — спросил Ноттингем.

Лунный луч блеснул на острие кинжала, который шериф держал в руке.

Шарманьяк осторожно, не выпуская девочек, начал выбираться из комнаты, стараясь держаться в темноте. Иначе Ноттингем узнает его. И главное — надо держаться подальше от опасного оружия Ноттингема. Это было нелегко. Шериф оказался на редкость ловким. Он сделал резкий выпад вперед, разрубая кинжалом воздух. Шарманьяк вместе с девочками отпрыгнул назад.

— Кто бы ты ни был, ты л ибо отчаянный храбрец, либо отъявленный дурак, — кипятился шериф. — Немногие осмеливаются забраться в дом к Королеве Червей. Но надо отдать должное твоей находчивости. Идея забраться в дом по трубе была великолепна. Отныне я обязательно поставлю на крыше пост.

Ноттингем сделал еще один выпад. На этот раз Шарманьяк выкинул вперед руку и нанес шерифу удар в лицо. Пока шериф приходил в себя после удара, Шарманьяк быстро отвел обеих девочек в другую часть комнаты.

Шериф негодующе зарычал — Сабрина догадалась, не столько от боли, сколько от своего уязвленного самолюбия. Ноттингем прыгнул прямо на них, беспорядочно размахивая кинжалом. Девочки стояли ни живы ни мертвы, пытаясь изо всех сил вжаться назад и не попасть под удары кинжала. К несчастью, лезвие задело руку Шар-маньяка. Было слышно, как кинжал разрезал плоть, и Шарманьяк непроизвольно издал тихий стон.

— Ага! — закричал Ноттингем.

Он принялся гоняться за Шарманьяком по всей комнате, сбивая столы и разбивая лампы. Стекло захрустело под ногами, вся мебель была перевернута. В сумасшедшей, дикой ярости шериф запнулся о задравшийся кусок ковра и полетел вперед. Падая, он замахал руками в воздухе и ухватился за Дафну. Они повалились на пол. Ни секунды не раздумывая, Сабрина кинулась на шерифа, пиная и молотя его кулаками, тщетно пытаясь освободить свою маленькую сестру. Ноттингем, которому, казалось, ничуть не мешали удары Сабрины, уже вовсю размахивал своим кинжалом совсем близко от лица Дафны. В ужасе малышка закричала.

— А, так ты просто ребенок! — заорал Ноттингем. — Ну, тогда я оставлю тебе кое-что на память обо мне.

Он занес кинжал высоко над своей головой, но прежде чем его лезвие успело коснуться лица Дафны, Шарманьяк что было сил пнул его по ребрам. Кинжал выскочил из руки шерифа и отлетел в другой конец комнаты. Не успел Ноттингем вскочить на ноги, как Шарманьяк нанес ему новый сильный удар — в лицо. Сабрина услышала, как хрустнула кость, и злодей скрючился от боли. Затем он перекувырнулся через стул, стукнулся головой и затих.

— Это тебе за Дафну, — с отвращением произнес Шарманьяк, стоя над поверженным шерифом. — За настоящую и будущую.

8

— Ну что ж, нам уже удалось кое-что изменить, — сказал Шарманьяк, когда мистер Семерка высадил их около домика бабушки Рельды. — Во-первых, я вернул свое волшебное зеркало, во-вторых, Дафна получила детектор магии гораздо раньше.

— И в-третьих, я сражалась с Ноттингемом и не получила ни царапинки! — воскликнула Дафна, широко улыбаясь. — Посмотрите на меня, я всё еще ошенно веселенно! — И она в шутку приняла боевую стойку.

— Простите, что пришлось подвергнуть вас опасности, но…

— Дети, идите в дом!

Сабрина оглянулась и увидела на крыльце мистера Каниса.

— Нам с Шарманьяком надо кое о чем поговорить, — сказал он.

Сабрина Гримм могла поклясться, что заметила какой-то нехороший огонек, блеснувший в его глазах.

— Мистер Канис, мы были…

— Дети, идите в дом! — прорычал Канис. Сабрина и Дафна послушно заспешили к дому, но не успели они войти, как мистер Канис и принц начали спорить.

— Ты не имел права никуда увозить их! — рассерженно зашипел мистер Канис.

— Я привез их домой в целости и сохранности, — возразил Шарманьяк.

— Ты посмел остаться здесь и при этом так легкомысленно ведешь себя, — продолжал злиться Канис. — Ты тайно увел детей, не сказав никому ни слова.

— Канис, я сделал то, что должен был.

— И что же?

— Этого я тебе сказать не могу. Канис вскипел.

— Тебе просто надо доверять мне, — миролюбиво продолжал принц.

— Доверять тебе! — закричал Канис. — Да кто ты такой, чтобы тебе доверять?

— И это говорит человек, постепенно превращающийся в убийцу, — в тон ему ответил Шарманьяк. — Послушай, пес, тебе надо же во что-то верить! Слушай! Я всегда действовал исключительно в своих собственных интересах, и сейчас в моих интересах защищать и беречь этих девочек. Я делаю это вовсе не потому, что забочусь о них или потому, что я вдруг решил считать себя членом их семьи, как некоторые! Я делаю это потому, что их благополучие служит моим интересам.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.