Владимир Крепс - На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) Страница 31

Тут можно читать бесплатно Владимир Крепс - На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями). Жанр: Детская литература / Детская проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Владимир Крепс - На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) читать онлайн бесплатно

Владимир Крепс - На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Крепс

Дик Сенд:

Не унывайте, друзья-капитаны! Я разработал целых девятнадцать планов побега…

Артур Грэй:

Многовато, Дик. В таких случаях лучше один! И не только один, но единственный!

Дик Сенд (вздыхая):

Единственного у меня нет.

Тартарен:

О мой мальчик, я сгораю от нетерпения, расскажите же, наконец, о ваших скитаниях…

Дик Сенд:

Вы поймите мое положение…. Сколько лет я заключен в один переплет с романом «Пятьсот миллионов бегумы» и понятия не имел о том, что там происходит… Я знал, что сегодняшняя наша встреча посвящена Жюлю Верну, и решил пройти по страницам соседнего романа, чтобы вам обо всем рассказать. Мне не повезло. Я очутился на страницах во время взрыва…

Артур Грэй (перебивает):

Взрыва в лаборатории Шульце?

Дик Сенд:

О нет. Иначе я был бы заморожен навеки… Речь идет о другом взрыве, когда Марсель вместе с сыном доктора Саразена Октав ом динамитом взрывали крепостную стену Стального города. Они прокладывали себе путь к башне Быка. Потом началась перестрелка… Тогда я побежал по страницам к началу романа… На берегу океана передо мной раскинулся чудесный город Франсевилль — создание доктора Саразена… Если бы не заседание Клуба, я бы остался в этом городе надолго…

Робинэон Круэо:

Мы побывали в этом городе и даже пели на приморском бульваре…

Дик Сенд:

Я тоже пел вместе с ребятами Франсевилля, пока не узнал о страшной опасности, нависшей над городом… я поспешил в резиденцию Шульце… Мне удалось пробраться в его кабинет, но я не мог остановить железный ход романа. Я был схвачен и брошен сюда, как и вы!

Мюнхаузен:

Пока вы рассказывали, Дик, у меня созрел план. Единственный!

Робинзон Крузо:

Что вы предлагаете? Подкоп? На это уйдут годы…

Артур Грэй:

Даже столетия не хватит. Все кругом обшито сталью.

Мюнхаузен:

Вы говорите — столетия? Достаточно двух минут!

Артур Грэй:

Нашли время для правдивых историй, Мюнхаузен.

Мюнхаузен:

Если вам не понравится мое предложение, можете оставаться здесь навсегда.

Капитан корвета «Коршун»:

Иногда самые фантастические планы становятся реальностью. В чем же дело?

Мюнхаузен:

Ну — с, взгляните на книжные полки…

Капитан Немо:

Труды по химии…

Гулливер:

Высшая математика…

Артур Грэй:

История походов Фридриха Барбароссы…

Тартарен (вздыхая):

И никакой художественной литературы. Некого вызвать на помощь со страниц…

Мюнхаузен:

Ошибаетесь, как всегда, Тартарен. Вот перед вашим носом, на четвертой полке… В синем коленкоровом переплете… Баллистика! Наука о законах движения снарядов, ракет и тому подобного… Ну что вы смотрите? Помогите мне выкатить со страниц эти пушки…

Шум выкатываемых пушек.

Тартарен:

Что вы задумали? Разбить стены снарядами? А обломки, осколки и тому подобное…

Мюнхаузен:

Никаких осколков! Даже дети знают о моих полетах верхом на ядре! А сейчас мы вылетим целой кавалькадой! По ядрам, друзья капитаны!

Тартарен:

Одну минуту… Где мой плед?

Капитаны:

Готовы…

Капитан Немо:

Батарея, огонь!

Быстрая очередь из восьми пушек. Музыка полета на ядрах.

Мюнхаузен (кричит, перекрывая свист летящих ядер):

Ура!.. Вперед!.. Держитесь точно за мной!

Робинзон Крузо (тревожно):

А где Тартарен? Он скрылся из виду…

Тартарен (издалека):

Ах, медам и месье! Я пробиваю грозовую тучу! Без плаща и зонтика!.. Ужасно… Ужасно…

Музыка, удар грома. Шум дождя.

Мюнхаузен:

На посадку! Согласно расчету, траектории полета — на посадку!

Тартарен:

Но мы можем взорваться!..

Мюнхаузен:

Кто из нас специалист по полетам на ядре? Вы или я?.. Прыгайте за мной на эти стога сена!.. А ядра полетят дальше…

Мягкий стук падающих на сено тел.

Гулливер:

Кто бы мог подумать, что можно спрыгнуть на ходу с ядра и остаться невредимым!

Мюнхаузен:

Мой автор Эрих Распэ, милейший Гулливер.

Капитан корвета «Коршун»:

Но куда мы попали? Зеленые холмы, лужайки. Мне это очень мало напоминает нашу кают-компанию…

Тартарен (взрываясь):

Вечная история с этим Мюнхаузеном… Обещал доставить нас в библиотеку, а где мы, спрашиваю я? Не вижу ни одной книги, не говоря уже о глобусе, географических картах и выставке, посвященной Жюлю Берну… Вы лжец, Карл Фридрих Иероним Мюнхаузен!

Мюнхаузен (скромно):

Маленькая ошибка в расчетах — всего на какую-то долю секунды… Это случалось с самыми выдающимися артиллеристами. Но никто не смел назвать их лжецами… В конце концов, Тартарен, я могу доставить вас обратно, в Стальной город, если вы предъявляете претензии…

Робинзон Крузо:

Еще неизвестно… может, мы попали куда-нибудь похуже… Например, на остров, где нет ни Пятницы, ни попугая, даже коз… А может быть, эти тихие заросли кишат пиратами людоедами?. Я призываю вас быть начеку.

Блеяние козы.

Артур Грэй:

Козы есть. Может, мы попали на ваш остров, Робинзон? Тогда это безопасно…

Робинзон Крузо:

Смотря на какую страницу, капитан Грэй, Если на банкет к людоедам, то они, пожалуй, не лучше профессора Шульце!

Дик Сенд (приближаясь):

Капитаны! Я осмотрел местность. За лужайкой таверна с вывеской «Погреб Белого Коня».

Капитан Немо:

Какое счастье! Мы попали на страницы романа Диккенса «Записки Пиквикского клуба»…

Тартарен (оживляясь):

Почтового дилижанса там нет?

Дик Сенд:

Стоит у ворот в полной готовности… А кучер преспокойно спит на сеновале.

Гулливер:

Давайте возьмем почтовый дилижанс. Ведь почтеннейший мистер Пиквик — основатель пиквикского клуба никогда нам в этом не отказывал. Я не припоминаю такого случая…

Капитан корвета «Коршун»:

Да… нужно спешить… Уже скоро рассвет.

Капитан Немо:

Занимайте места в дилижансе.

Мюнхаузен:

Ну, править, конечно, буду я!..

Тартарен:

Ни в коем случае, мсье Мюнхаузен… Вы опять ошибетесь на какую-то долю секунды, и мы угодим на Северный полюс или Южный… Конечно, это интересно, но каминов там нет, во всяком случае, и вряд ли когда-либо расцветут розы…

Дик Сенд:

Пока вы спорили, я уже забрался на козлы, взял кнут и вожжи. Прошу занимать мягкие места. Согласно взятым или даже невзятым билетам.

Капитан Немо:

Я думаю, кони почтового дилижанса хорошо отдохнули и вдоволь наелись овса. Гоните, Дик! Прямо в библиотеку!

Вступает музыка почтового дилижанса. Топот копыт. Звук почтового рожка. Звучит дорожная песня капитанов.

Капитаны (поют):

Ночной заставы огонекМетнулся и погас…Друзья! Наш путь еще далекВ глухой тревожный час.Копыта гулкие стучатПо пыльной мостовой,Дубы и ясени шумятУ нас над головой.Друзья, закутайтесь в плащи,Трубите в звонкий рог!Бродяга ветер, не свищиВ развилине дорог!К то знает, может, нам не разВ беде придется быть,Но нет опасности, что б насМогла остановить!Луна туманная едваБросает длинный свет;Над сонным озером соваКричит протяжно вслед…Прохожий, в этот поздний часС дороги отойди…Летит почтовый дилижанс,И песня впереди!..

Топот копыт затихает. Издали доносится звук почтового рожка.

Капитан Немо:

Капитаны, наконец мы вернулись в нашу кают-компанию, где каждого ожидает привычное кресло.

Стук председательского молотка.

Артур Грэй:

Теперь у нас есть полная возможность спокойно поговорить о творчестве Жюля Верна…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.