Кэндзиро Хайтани - Взгляд кролика Страница 46

Тут можно читать бесплатно Кэндзиро Хайтани - Взгляд кролика. Жанр: Детская литература / Детская проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Кэндзиро Хайтани - Взгляд кролика читать онлайн бесплатно

Кэндзиро Хайтани - Взгляд кролика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэндзиро Хайтани

— Кодзи-кун!! Ты вернулся?!

Кодзи засиял.

* * *

— Поехали! — громко скомандовал Исао. Тележка-повозка тронулась с места. За три дня голодовки Адачи ослабел, ноги-руки его не слушались. Иногда ему начинало казаться, что из него вынули все кости. Было решено погрузить Адачи на тележку.

Тележка завела свою скрипучую песню: скрып-скрып, скрып-скрып. Нехитрая песня, но за душу берет.

Тэцудзо шел рядом с Котани-сэнсей и держал ее за руку. Учительница время от времени с волнением на него посматривала. Вот Тэцудзо поймал ее взгляд и смущенно улыбнулся. Котани-сэнсей крепко сжала его руку. Он тоже сжал ей руку в ответ. Оба весело засмеялись.

У дедушки Баку был очень счастливый вид. Он шел немного позади с Радой на поводке и старательно глядел под ноги, чтобы не упасть. Маленькая Рада что есть сил тянула его вперед. Дедушка был ужасно рад за внука и за Котани-сэнсей. Он разговаривал про себя с Рюсэй Кимом: "Я знаю, ты уже заждался там. Хочешь поиграть на виолончели. Ну, потерпи еще немножко. Я скоро буду. Я так рад все-таки, что не умер, что живу!"

Орихаши-сэнсей шел с Мисаэ и Кэйко. Вся троица весело болтала и смеялась. Потом Орихаши начал поддразнивать Мисаэ, и девочка надулась. Но хоть и надулась, однако руки учителя не выпустила, а только звонко шлепнула его по мягкому месту.

Тележка все напевала свою извечную песенку: скрып-скрып, скрып-скрып.

Адачи-сэнсей, возлежавший на поющей тележке, которую тянули Исао, Джун, Токудзи и Широ, умирал от желания поесть тэмпуру. Но это все еще было недоступным для него удовольствием.

Тем не менее глаза его сияли. А вдруг все сложится удачно, и уже сегодня вечером он сможет наконец отведать свое любимое лакомство… Кто знает, не от этой ли мысли у Адачи был такой радостный вид.

— Чего вы там говорите? — спросил Такео, который толкал тележку сзади.

— Ничего-ничего, — ответил учитель-обманщик.

На самом-то деле он тихонько напевал в такт скрипучей тележке песенку про облака, только вот вместо слов "белые кораблики" в его версии прозвучало что-то вроде "вкусные салатики"…

Ота-сэнсей и Шигеко шли как влюбленная пара, рука под руку. Тихо хихикая, они о чем-то секретничали. Сзади шел Ёшикичи и весело над ними посмеивался.

Шли заводские рабочие, с любовью глядя на детей.

Шли заводские родители, с уважением и доверием глядя на учителей.

Между куплетами: "скрып-скрып" тележка теперь исполняла припев: "кряк-кряк".

Кодзи шел рядом с тележкой. Адачи-сэнсей иногда гладил его по голове, и тогда мальчик радостно улыбался, сияя своими желудевыми глазами.

— Потя-янем! — крикнул Исао.

Мальчишки поднажали, и тележка поехала быстрее. Рада в восторге рванула поводок, дедушка Баку покачнулся и едва не упал носом в землю.

— Стойте, стойте! — закричал вдруг он. Вернее, это он хотел закричать "стойте", но все услышали только: "Фойфе, фойфе". Тележка остановилась. Дети удивленно уставились на дедушку. Вид у него был очень странный: его лицо сморщилось, как воздушный шарик, из которого выпустили почти весь воздух. С чего бы это вдруг такая внезапная перемена?

— Фафые фуфы, фефюфи, — приговаривал дедушка, старательно высматривая что-то на земле.

Первым догадался отец Исао:

— Вставные зубы! У дедушки Баку выпала вставная челюсть.

Все захохотали.

Наконец общими усилиями вставная челюсть была найдена. Дедушка помыл ее под краном и водворил на место. Теперь это снова был всем знакомый дедушка Баку.

Тэцудзо радостно засмеялся. Котани-сэнсей дернула его за руку, хотя сама с трудом сдерживала подступающий смех.

— Вперед! — заорал Исао.

Он словно хотел сказать: "Повеселились — и хватит! Все только начинается, и неизвестно, что там впереди".

"Вперед! Какое верное, какое замечательное слово", — думала Котани-сэнсей, крепко держа в своей руке руку Тэцудзо.

Тележка снова завела свою скрипучую песню.

1

В Японии учебный год в школе начинается 7 апреля и делится на три части: первая треть с 1 апреля по 31 июля, вторая треть с 1 августа по 31 декабря и последняя треть с 1 января по 31 марта. В большинстве школ летние каникулы длятся с 21 июля по 31 августа, зимние — с 25 декабря по 7 января и весенние — с 25 марта по 6 апреля. (Здесь и далее прим. ред.)

2

"Тян" после имен — это ласковое обращение к младшим или близким.

3

Декалькомания — это такая техника рисунка. Сначала лист бумаги складывается пополам, получается книжка из двух страниц. Потом нужно капнуть двумя или тремя красками на одну страницу, а сверху прижать второй. Потом книжку открывают, и на развороте получается красочная картинка.

4

Еще 40 лет назад не во всех домах в Японии были ванные комнаты, помыться можно было только в общественной бане. Общественные бани популярны в Японии до сих пор.

5

В этой игре пешки ходят по периметру доски для японских шахмат сёги. Пройдя круг, пешка превращается в более сильную фигуру. Выигрывает тот, кто раньше всех превратит свои пешки в генералов.

6

Бодхисаттва в переводе с языка санскрит — "тот, кто просветлен". В буддизме (религии, которой придерживаются многие японцы) так называют тех людей, которые в наиболее полной мере смогли подражать Будде своей жизнью. Если попытаться перевести это понятие на язык европейской цивилизации — бодхисаттвы немножко похожи на христианских святых. Статуи бодхисаттв ставят в храмах и поклоняются им наравне с Буддой.

7

Игра в карточки — традиционная японская игра; на стол раскладываются карточки с картинками и текстом, ведущий читает текст, а игрок (обычно несколько игроков) должен как можно быстрее найти карточку и взять ее. Выигрывает тот, у кого больше всего карточек на руках.

8

Боттян — персонаж одноименной повести японского писателя Нацумэ Сосэки. Молодой учитель-идеалист, который выступил против установленных в школе порядков и в конце концов был уволен.

9

Темпура — блюдо японской кухни. Это овощи или морепродукты, жаренные во фритюре (то есть в большом количестве кипящего масла).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.